クラウドソーシング
Thread poster: cinefil
cinefil
cinefil  Identity Verified
Japan
Local time: 19:36
Member (2005)
French to Japanese
+ ...
Sep 10, 2015

一番新しい「翻訳通訳ジャーナル」に掲載されたクラウドソーシングに関してです。
クラウドワークス(翻訳に限らない)
スピード翻訳(翻訳のみ)
Genco(同上)
Conyac(同上)

の4つのサイトが紹介されていますが、prozメンバーで上記のサイトで仕事を獲得された方がいらっしゃれば、感想などをお聞きしたいです。

cinefil


 
Kuochoe Nikoi-Kotei
Kuochoe Nikoi-Kotei  Identity Verified
Ghana
Local time: 10:36
Japanese to English
Gengo? Sep 10, 2015

cinefil wrote:
Genco(同上)

If you mean Gengo, I did one project for them a few years ago. The rate was abysmal, something like $0.02 USD per character IIRC, which didn't justify all the hoops I had to jump through to start working for them. I dropped them after that and haven't really been interested in online translation portals since.


 
cinefil
cinefil  Identity Verified
Japan
Local time: 19:36
Member (2005)
French to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
Gengo Sep 10, 2015

Yes, Gengo is correct.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

クラウドソーシング






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »