Subscribe to Subtitling Track this forum

Gai berri bat argitaratu  Gaietatik at: Erakutsia  Letra-tipoaren tamaina: -/+
   Gaia
Bidaltzailea
Erantzunak
(Ikuspegiak)
Azken mezua
 Netflix Hermes test    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22... 23)
331
(151,274)
 Looking for Netflix partners
Cem_Kent
Aug 14
5
(784)
Cem_Kent
Aug 15
 Rate per source subtitle?
11
(668)
jbjb
Aug 12
 ProZ.com Subtitler pool released
Mike Donlin
WEB GUNEKO LANGILEAK
Aug 9
11
(1,098)
Jason Grimes
WEB GUNEKO LANGILEAK
Aug 11
 Should I use original lyrics instead of what the singer is singing?
Nixide
Aug 5
7
(928)
 What programs do you use to create TV/Movie subtitles?
4
(481)
 Ask me anything about subtitling    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12)
Max Deryagin
Mar 20, 2015
169
(36,628)
 DFXP to SCC
elijahb
Jul 11
1
(264)
jbjb
Jul 11
 Subtitling test
Danimar
Jul 7
10
(870)
Sylvano
Jul 10
 Convertion rtf to srt
esuanab
Jul 9
2
(461)
 SDH subtitling rate - € 1.80 per minute
Valentina Ambrogio
May 25, 2015
11
(2,627)
Danimar
Jul 7
 I need help: setting a rate for timing subtitles.
marajrg
Jul 6
4
(417)
marajrg
Jul 6
 Video converter
esuanab
Jul 3
2
(388)
esuanab
Jul 6
 Aegisub Help dividing lines
6
(396)
 Is it unusual for companies to provide their own subtitling software?
13
(1,043)
kmtext
Jun 29
 Subtitles & Translation: Narrator AND simultaneously displayed (different) written text?
Werther74
Jun 28
2
(364)
 [Subtitling Rates] per minute rates    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
The LT>EN Guy
Aug 6, 2006
89
(87,068)
Jocelin M
Jun 17
 Off-topic: HOW TO add subtitle file into video permanently ?
2
(507)
 what do you say to a person who just had a bad dream    ( 1... 2)
17
(1,556)
 Encoding Subtitles
4
(681)
 Best Subtitling Software for Mac?
elijahb
May 25
2
(744)
Noukita
May 28
 Problem with Wistia not accepting my SRT file
Alvarocz
May 24
0
(429)
Alvarocz
May 24
 Using a termbase or Concordance for Subtitling and Transcription
0
(433)
 Children subtitling
3
(501)
jbjb
May 22
 Direct Clients for Subtitle Translation
Eric S.
Sep 30, 2016
10
(1,624)
 Titlebee anyone?
5
(728)
Wojciech_
May 11
 Professional Subtitling Software (UK + GER)    ( 1... 2)
JuliaGoellnitz
Feb 28, 2010
23
(21,620)
 Rates for subtitling work    ( 1... 2)
Marie Rollet
Mar 17, 2016
27
(4,274)
 Dubbing rates and effort spent
Lau Wei Tsinn
Mar 8, 2012
8
(5,253)
 Subtitling rates    ( 1... 2)
Natalia Tarquino
Nov 18, 2016
16
(2,362)
 Subtitles from scratch
2
(541)
 Ideas for Web Subtitling App
pck
Apr 26
4
(599)
Wojciech_
Apr 29
  Professional subtitling softwares used in USA, France, Spain and Russia
Hana27
Apr 25
2
(537)
Hana27
Apr 25
  Netflix HERMES - The Subtitling Test
Netflix
Apr 17
5
(1,736)
Thayenga
Apr 18
 question about transcription
sskool
Apr 1
2
(579)
 EZTitles tutorials, I can´t find them!
ivegabayo
Mar 29
2
(519)
ivegabayo
Mar 29
 What is Spot Check Quality Control?
sskool
Mar 28
3
(2,224)
 Transcription and Correlation
vlmp
May 29, 2015
1
(1,151)
 Good subtitling software?    ( 1... 2)
Daithi
Aug 2, 2016
16
(2,326)
Mark
Mar 9
 Rates for subtitling
1
(898)
 Tips for Translating Subtitles More Efficiently
Brooke Cochran
Jun 21, 2016
8
(2,195)
 Question on Subtitle Edit use
7
(877)
 Someone to indicate me a good subtitling software?    ( 1... 2)
22
(2,297)
 Subtitling doubts - quotation marks
5
(601)
 MA AUDIOVISUAL TRANSLATION?
xxxsaritamzn
Jan 4, 2012
6
(7,148)
 Logiciel de sous titrage
6
(760)
 Need some advice about how to start with subtitle translating
1
(829)
 Companies, which pay more than 3 USD per subtitles translation
Zoya Katsoeva
Nov 9, 2016
5
(1,449)
Sarah McDowell
Dec 16, 2016
 Traineeship as a Subtitler in New York City possibly or US in general
2
(823)
The Misha
Nov 30, 2016
 Which free subtitling software?
FedericaPalm
Nov 28, 2016
9
(1,305)
Gai berri bat argitaratu  Gaietatik at: Erakutsia  Letra-tipoaren tamaina: -/+

= Mezu berriak dituzu azkenekoz bisitatu zenuenetik. ( = 15 mezu baino gehiago)
= Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik. ( = 15 mezu baino gehiago)
= Gaia itxi egin da (Ezin daiteke foro horretan mezu gehiago argitaratu)


Itzulpegintzari buruz eztabaidatzeko foroak

Itzulpengintzari, interpretazioari eta lokalizazioari buruzko gaiei buruzko eztabaida irekia

Advanced search





Foroak e-postaz jarraitu dezakete erresgistratutako erabiltzaileek


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Termino bilaketa
  • Lanak
  • Foroak
  • Multiple search