ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Réalité de la traduction automatique en 2014
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
Featured Articles
» La localización de software
By Santiago García Gavín | Published 01/11/2006 | Translation Theory | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
T�tulo: la localizaci�n de software �Qu� es la localizaci�n de software? Es el proceso de adaptaci�n de un producto de software, durante su proceso de traducci�n, al mercado para el que est� destinado dicho producto. Y de esta definici�n se desprende que se trata de algo m�s que de una mera traducci�n. El funcionalismo alem�n (Nord) y otros muchos autores hacen tambi�n referencia a la adaptaci�n cultural y funcional, pero en nuestro caso y campo de aplicaci�n consideramos tambi�n criterios t�cnicos y comerciales. La traducci�n de software requiere, adem�s del conocimiento espec�fico de la lengua, del desarrollo de un proceso t�cnico y del empleo de herramientas muy espec�ficas. La interrelaci�n y la dependencia de los distintos componentes de un producto entre s� (como por ejemplo la interfaz de usuario, la ayuda on-line o la documentaci�n escrita del en cuesti�n) plantean una serie de exigencias en la gesti�n del flujo de trabajo. Para que el producto tenga validez en el entorno al que va dirigido se tienen que realizar tambi�n adaptaciones de, por ejemplo, las dimensiones de las ventanas de presentaci�n y la disposici�n de las mismas dentro del conjunto. La localizaci�n del software, adem�s, requiere de un tratamiento diferente en funci�n del tipo de programa a traducir, lo que nos lleva a proponer una tipolog�a determinada seg�n se trate de sistemas operativos o bien de programas did�cticos, de entretenimiento, etc.
Recent Articles
» Proofreading guidelines in legal translation
By Terratra OÜ | Published 03/5/2024 | Legal/Patent Translation | Not yet recommended
In summary, the article underscores the role of proofreading as a vital checkpoint in legal translation, ensuring accuracy, consistency, and adherence to legal terminology. Terratra is presented as a reliable choice for legal translation needs, offering both local and international services.
» The Role of Artificial Intelligence in the Future of Voice-Over Acting
By Terratra OÜ | Published 03/5/2024 | Software and the Internet | Not yet recommended
The article discusses the evolving role of Artificial Intelligence (AI) in the field of voice-over services. It acknowledges the significant advancements in AI technology, particularly in voice synthesis, allowing machines to replicate human speech accurately. The benefits of AI in terms of cost efficiency, quick production, and versatility are highlighted, with examples of industries where voice-over services are commonly used.
» Charting New Waters: The Bold Shift in Translator Paradigms
By Eric Dos Santos | Published 02/28/2024 | Marketing Your Language Services | Recommendation:RateSecARateSecIRateSecIRateSecIRateSecI
Exploring the untapped potential within the translation industry, this article delves into the necessity of innovative approaches for translators. It challenges traditional reliance on agencies, advocates for direct client engagement, and suggests adopting a hybrid model of service that includes consultancy. A call to action for translators to redefine their roles and embrace entrepreneurial ventures to secure a thriving future..
» Evitar as fraudes na área de tradução
By Ana Pinto | Published 02/14/2024 | Portuguese , Business Issues , Translator/Client Matching | Recommendation:RateSecARateSecIRateSecIRateSecIRateSecI
Numa área em que o trabalho é cada vez mais virtual e impessoal, aqui ficam algumas dicas para distinguir fraudes de pedidos reais
» Industry insights and trends for Video Games Translation and Localisation Services
By Terratra OÜ | Published 12/20/2023 | Localization and Globalization | Recommendation:RateSecARateSecIRateSecIRateSecIRateSecI
Explore the pivotal role of video game translation in the global gaming industry with Terratra. From market expansion and cultural nuances to real-time updates and key trends that shape game localisation. It emphasizes the importance of quality assurance, community engagement, and the evolving role of technology in meeting the diverse needs of international gamers. Discover how innovative translation solutions are revolutionising the precision of game localisation, enhancing the joy of gaming for players worldwide.
No articles found.
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.