This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Читач перекладу в підсумку отримує не просто не факт реальності, який мав на увазі автор оригінального тексту, а щось зовсім і принципово інше, пропущене через розуміння і досвід кількох різних людей, різних за мовою, світосприйняттям, світоглядом.
І ми підходимо до того, що переклад твору - це вже не вторинне "переказування" оригіналу, а повноцінна співтворчість, де автор додає до реальності щось своє, перекладач-читач - своє, перекладач-письменник - ще щось своє.