CORSO STL 'Italiano plurale: le lingue che scriviamo' - MILANO 23 e 24 settembre 2017
Thread poster: Sabrina Tursi
Sabrina Tursi
Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 20:49
French to Italian
+ ...
Aug 26, 2017

Cari colleghi, informo volentieri di questo laboratorio (http://bit.ly/2smvQgx) che si terrà a Milano il 23 e 24 settembre.
Il corso è confermato e restano 4 posti disponibili. È possibile iscriversi approfittando della tariffa ridotta fino al 29 agosto.
Grazie per l'attenzione,
Sabrina Tursi

---
Un laboratorio con Mariarosa Bricchi
In collaborazione con Italiano Corre
... See more
Cari colleghi, informo volentieri di questo laboratorio (http://bit.ly/2smvQgx) che si terrà a Milano il 23 e 24 settembre.
Il corso è confermato e restano 4 posti disponibili. È possibile iscriversi approfittando della tariffa ridotta fino al 29 agosto.
Grazie per l'attenzione,
Sabrina Tursi

---
Un laboratorio con Mariarosa Bricchi
In collaborazione con Italiano Corretto (www.italianocorretto.it)
Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, AIIC, TRADINFO e ASSOINTERPRETI

Tutti noi, più o meno consapevolmente, non scriviamo una lingua sola ma tante, a seconda dell’occasione, dell’interlocutore, del registro, dell’umore. E tutti noi siamo esposti a sottocodici diversi, che entrano in azione nei diversi ambiti della comunicazione: i linguaggi speciali (che possiedono un lessico ad alto grado di specializzazione, non comprensibile ai non addetti ai lavori); e i linguaggi settoriali (impiegati in aree particolari, ma sprovvisti di una terminologia specifica). La capacità di riconoscere, situare e, al bisogno, utilizzare, la varietà delle risorse disponibili è requisito indispensabile per un corretto rapporto con la nostra lingua. E lo è tanto più per i traduttori, che a questo repertorio variegato devono saper attingere quando il testo di partenza lo richieda.

Il corso, dal taglio pratico, proporrà un panorama di registri e sottocodici scelti tra quelli che possono risultare più utili al lavoro traduttorio: definito l’italiano standard, si tratteranno l’italiano regionale e quello popolare; il registro nobilitato e l’opposizione tra chiarezza e oscurità; il linguaggio della scienza e della tecnica; quello della medicina; quello politico.

Prima dell’inizio del corso verranno inviati agli studenti brevi testi dall’inglese che richiedono di essere resi in varietà diverse di italiano. La traduzione sarà discussa in aula.

Durata: 10 ore.

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.

DOCENTE: Mariarosa Bricchi è storica della lingua italiana ed editor. Docente presso il Master di editoria della Fondazione Mondadori di Milano, ha insegnato Linguistica italiana e tenuto corsi di editoria nelle Università di Pavia, Pisa, Reggio Emilia, e nel 2008 è stata visiting scholar a Columbia University, New York. Sui saggi sono usciti tra l’altro su “Strumenti critici”, “Autografo”, “il Verri”, “Studi linguistici italiani”, “allegoria”. Tra i suoi libri: La roca trombazza. Lessico arcaico e letterario nella prosa narrativa dell’Ottocento italiano (2000); e Manganelli e la menzogna. Notizie su “Hilarotragoedia” (2002). È stata editor alla BUR (dove ha ideato la collana Scrittori Contemporanei Original), scout dagli Stati Uniti per il Saggiatore, direttore editoriale di Bruno Mondadori Saggistica, e ha ideato per Jaca Book la collana di letteratura internazionale Calabuig. Collabora ai supplementi culturali “Domenica” (Il Sole 24 ore”) e “Alias” (“il manifesto”).

È docente di STL dal 2016.

Quota di iscrizione (Scadenza iscrizioni: 15 settembre 2017)*

– Tariffa intera: 205.00 euro
– Tariffa ridotta: 195.00 euro (soci enti patrocinanti)
– Tariffa riservata a chi si iscrive entro il 29 agosto, agli allievi STL e agli iscritti a Italiano Corretto 2017: euro 185.00

Le tariffe sono da intendersi IVA ESCLUSA.

Per iscriversi è necessario compilare l’apposito “MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE” http://bit.ly/2tcJJuu

Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete in tempi brevi una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario.

Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.

Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: [email protected] oppure al numero: +39 347 397 29 92
Collapse


 
Sabrina Tursi
Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 20:49
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
CORSO CONFERMATO - 2 POSTI DISPONIBILI Aug 31, 2017

Cari colleghi, informo volentieri che il corso è confermato e sono rimasti 2 posti disponibili. La tariffa ridotta è ancora attiva per i soci degli enti patrocinanti, gli under 26 e gli allievi STL.
Informazioni e iscrizioni a questo link: http://bit.ly/2smvQgx

Grazie per l'attenzione, Sabrina Tursi


 
Sabrina Tursi
Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 20:49
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
CHIUSURA ISCRIZIONI - 15 settembre Sep 15, 2017

Buongiorno, ricordo agli interessati che sono in chiusura oggi, 15 settembre, le iscrizioni al corso.
Resta un solo posto disponibile. Chi volesse aggiungersi al gruppo può farlo da qui (http://bit.ly/2smvQgx)

Un saluto, Sabrina Tursi

[Modificato alle 2017-09-15 13:07 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

CORSO STL 'Italiano plurale: le lingue che scriviamo' - MILANO 23 e 24 settembre 2017






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »