Foro teknikoak »

Localization

 
Subscribe to Localization Track this forum

Gai berri bat argitaratu  Gaietatik at: Erakutsia  Letra-tipoaren tamaina: -/+
   Gaia
Bidaltzailea
Erantzunak
(Ikuspegiak)
Azken mezua
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  UTF8 range for Chinese
3
(260)
LIZ LI
May 4
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  User-downloadable repository for Hunspell dictionaries
3
(327)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Verwendung der deutschen Fassung französischer Départements
1
(317)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Looking for a way to mark segment as "MT" in XTM
0
(305)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Video game localisation: is there a market? What programmes are used? ...
12
(4,217)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Software strings for mobile phone
11
(6,011)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Video game tags
4
(781)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  memoQ video preview for subtitles (srt files)
0
(482)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  managing a .csv file exported from a website_quite urgent
11
(1,199)
James Plastow
Dec 1, 2020
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Translating InDesign files
13
(1,403)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  To put subscript to srt
6
(1,244)
mpazderova
Oct 5, 2020
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Equivalent of Xbench for Mac?
0
(511)
mpazderova
Sep 21, 2020
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  How to apply SEO knowledge while translating websites?
1
(692)
Thomas T. Frost
Sep 11, 2020
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Video game translation test: help about tags
4
(3,154)
LocalizeDirect
Sep 2, 2020
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Off-topic: Study survey on the needs and goals of the CAT tool users for localisation
0
(441)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  How do you translate XML files?
2
(751)
Samuel Murray
Jun 16, 2020
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Seeking a software utility to combine many RESX files into a single file for translation.
7
(1,160)
Samuel Murray
May 1, 2020
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Translation workspace error "incorrect header check"
0
(664)
Asso Kork
Apr 30, 2020
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  "Translated and For Review"-key in Passolo
3
(1,496)
Achim Herrmann
Apr 9, 2020
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Character count format XX/XX for text entry field valid globally?
0
(498)
schregg
Mar 20, 2020
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  How do you translate images or non-editable pdfs?
12
(3,649)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Looking for a help from the Catalina operating system users
0
(646)
Suyash Suprabh
Nov 3, 2019
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Website localisation (TMSs/Connectors etc.)
2
(918)
David Howard
Oct 29, 2019
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Localisation/Content editing jobs
1
(943)
Sheila Wilson
Sep 7, 2019
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Gender tags in game localization
1
(850)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Inclusive-format topic: Prices for localisation
1
(923)
jublo
May 9, 2019
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Inclusive-format topic: How much woud you normally charge per word for a localisation of a software?
0
(760)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Word count for a website
6
(9,816)
Hanna Sles
Jan 10, 2019
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Website wordcount
6
(1,726)
Samuel Murray
Dec 5, 2018
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Localising/translating a website - From A to Z
14
(8,100)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Tool to align CLDR XML files?
2
(1,538)
Didier Briel
Sep 6, 2018
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Best tool to translate User Interface?
4
(3,183)
P.B:
Jun 1, 2018
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Does localisation involve translation?
0
(989)
roxy 94
May 28, 2018
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Adaptation vs Localization
0
(1,597)
Carole VOLLAND
May 28, 2018
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Good resources for implementing localization at a software company
0
(932)
Ben Shaw
May 24, 2018
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Tools for translating Markdown and .YML resource files
8
(7,898)
Alexandra Bourne
Apr 13, 2018
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  solution to localize Shopify website
0
(997)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Looking for freeware TBX editor    ( 1, 2... 3)
33
(44,918)
Michael Beijer
Mar 2, 2018
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  How to start doing localization
2
(1,800)
johndoe2
Jan 7, 2018
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Game localization pool available
Mike Donlin
WEB GUNEKO LANGILEAK
0
(1,989)
Mike Donlin
WEB GUNEKO LANGILEAK
Sep 1, 2017
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Converting measurements via a Perl script
0
(1,619)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Weblate
2
(1,711)
Luca Tutino
Jul 22, 2017
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Localizing web-based software - what about context?
0
(1,225)
globallylocal
Jul 20, 2017
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Specialisation in Software and Website localisation
0
(1,502)
Fabwurtz
Jul 18, 2017
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  SQL files: how do you process those files or isolate the string content for translation?
1
(1,308)
Meta Arkadia
Jul 18, 2017
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Newbie, question regarding localization
3
(1,815)
Fiona Chiappetta
Jul 16, 2017
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Chromium extensions localizations
1
(1,549)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  XBecnh - how to QA against a list of words
7
(2,769)
Ivaylo Ivanov
Mar 2, 2017
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Using XBench with Idiom files
3
(1,903)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Passolo 2011 - Text colour
1
(1,750)
Adrien Esparron
Dec 7, 2016
Gai berri bat argitaratu  Gaietatik at: Erakutsia  Letra-tipoaren tamaina: -/+

Red folder = Mezu berriak dituzu azkenekoz bisitatu zenuenetik. (Red folder in fire> = 15 mezu baino gehiago) <br><img border= = Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik. (Yellow folder in fire = 15 mezu baino gehiago)
Lock folder = Gaia itxi egin da (Ezin daiteke foro horretan mezu gehiago argitaratu)


Itzulpegintzari buruz eztabaidatzeko foroak

Itzulpengintzari, interpretazioari eta lokalizazioari buruzko gaiei buruzko eztabaida irekia




Foroak e-postaz jarraitu dezakete erresgistratutako erabiltzaileek


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »