Re-using translated segments? Haria hasi duena: FrenchPhD
|
FrenchPhD Kanada Local time: 11:06 Frantsesatik Ingelesara + ...
Hello, I have a client who sent me an SDLPPX package, for a FR>EN translation. It imports fine, but they did the settings wrong, and the SDLXLIFF inside wants German as the source language. The PM will send me a new corrected package tomorrow, but I translated for 30 minutes or so, pretending my English was German, just to get some of it done.
So, is there any way I can use these segments (export, rename TM, recycle a file) and just paste them into tomorrow's correctly labelled EN>... See more Hello, I have a client who sent me an SDLPPX package, for a FR>EN translation. It imports fine, but they did the settings wrong, and the SDLXLIFF inside wants German as the source language. The PM will send me a new corrected package tomorrow, but I translated for 30 minutes or so, pretending my English was German, just to get some of it done.
So, is there any way I can use these segments (export, rename TM, recycle a file) and just paste them into tomorrow's correctly labelled EN>FR sdlxliff? ▲ Collapse | | |
Anthony Green Italia Local time: 17:06 Italieratik Ingelesara + ...
It's an unusual request, but I imagine you might be able to align your translations with the source, though I've never tried aligning an SDLXLIFF
Otherwise you can export to a TMX and replace the language codes.
If this is pure gibberish, then I'll go into greater detail! | | |
FrenchPhD Kanada Local time: 11:06 Frantsesatik Ingelesara + ... TOPIC STARTER So.... replace de-de with en-en? | Aug 3, 2015 |
Thanks for your quick reply. I can export the TM as a TMX, and in fact just did so. So do you mean now I should open the TMX as a txt, and replace all instances of 'de-de' with 'en-en', and then reimport and use that TMX tomorrow when doing the proper sdlxliff? Just asking to see if you think this is feasible. | | |
The easiest procedure would be to export a TMX file from the memory. You can assign the source and target segments to different languages at import time, i.e. when you receive the new package and import your translations into the memory with the right settings. | |
|
|
FrenchPhD Kanada Local time: 11:06 Frantsesatik Ingelesara + ... TOPIC STARTER Thanks, friends... | Aug 3, 2015 |
This was helpful. P | | |
No need to change language codes | Aug 3, 2015 |
Anthony Green wrote:
Otherwise you can export to a TMX and replace the language codes.
I see no need to edit the TMX file to replace any language codes. You can assign the language codes in the TMX file to the source and target language at import time, by simply choosing the language codes in the Source and Target lists in the Translation memory TMX import settings dialog box that comes up when you import the TMX into the new memory from the customer. | | |
Anthony Green Italia Local time: 17:06 Italieratik Ingelesara + ... very interesting | Aug 3, 2015 |
Tomás Cano Binder, CT wrote:
Anthony Green wrote:
Otherwise you can export to a TMX and replace the language codes.
I see no need to edit the TMX file to replace any language codes. You can assign the language codes in the TMX file to the source and target language at import time, by simply choosing the language codes in the Source and Target lists in the Translation memory TMX import settings dialog box that comes up when you import the TMX into the new memory from the customer.
Thanks Tomas! | | |
FrenchPhD Kanada Local time: 11:06 Frantsesatik Ingelesara + ... TOPIC STARTER And the last step..... | Aug 4, 2015 |
Do I use the pre-translate command, or another method (hopefully not one by one) to get the first 20% of the segments done today into the new sdlxliff tomorrow? Thanks. | | |