Glossary entry (derived from question below)
engleză term or phrase:
cooling loss
română translation:
probleme de răcire / răcire defectuoasă
Added to glossary by
raikks
Dec 5, 2012 06:40
11 yrs ago
1 viewer *
engleză term
cooling loss
din engleză în română
Tehnică/Inginerie
Computere (general)
Projection system is also protected by UPS to avoid lamps damage due to >cooling loss
Proposed translations
(română)
4 +4 | probleme de racire/racire defectuoasa | Maria Trabichet Ciolte |
3 +1 | cadere a sistemului de racire | Dan Dascalescu |
3 | pierderi de racire | Svetlana Virjnevschi |
Proposed translations
+4
1 oră
Selected
probleme de racire/racire defectuoasa
..
Peer comment(s):
agree |
RODICA CIOBANU
: si eu tot asa i-as spune
1 oră
|
multumesc!
|
|
agree |
Lake78
2 ore
|
multumesc!
|
|
neutral |
Dan Dascalescu
: Nu sunt sigur ca e corect originalul in acest caz - cum ar ajuta un sistem UPS cu "probleme de racire"? V. raspunsul meu (bazat pe ipoteza ca originalul e imprecis)
12 ore
|
multumesc!
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
13 ore
|
multumesc!
|
|
agree |
mihaela.
: UPS = Un-interruptible Power Source ... :-)
20 ore
|
multumesc, Mihaela :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulțumesc!"
3 ore
pierderi de racire
Mi se pare un pic mai exact.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-12-05 09:50:56 GMT)
--------------------------------------------------
In germana e "Auskühlverlust" (http://dictionare.kappa.ro/pag_5395/?srch=%&dict=4&t=1)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-12-05 09:50:56 GMT)
--------------------------------------------------
In germana e "Auskühlverlust" (http://dictionare.kappa.ro/pag_5395/?srch=%&dict=4&t=1)
Example sentence:
Cifra 1 reprezintă un defect activ al sistemului de răcire cu lichid. Următoarele defecte sunt afişate: <b>Cool Ls Pierderi de răcire externă </b> (problemă a schimbătorului de căldură)
În cazul funcţionării normale şi a unui tiraj suficient a coşului se închide clapeta de gaze arse. Astfel vor apărea mai puţine <b>pierderi de răcire</b> prin intermediul coşului.
Reference:
http://www.centrale-buderus.com.ro/downloadable/download/sample/sample_id/98/
http://literature.rockwellautomation.com/idc/groups/literature/documents/td/7000-td001_-ro-p.pdf
Peer comment(s):
agree |
Ionut2345
1 oră
|
Multumesc!
|
|
neutral |
Dan Dascalescu
: Nu sunt sigur ca e corect originalul in acest caz - cum ar ajuta un sistem UPS in cazul unor "pierderi de racire"? V. raspunsul meu (bazat pe ipoteza ca originalul e imprecis)
10 ore
|
disagree |
mihaela.
: pierderi de racire, in chiar contextul prezentat, inseamna pierderi (de caldura) prin racire; deci cu totul alta poveste decat cea din textul sursa ...
18 ore
|
+1
13 ore
engleză term (edited):
loss of cooling
cadere a sistemului de racire
Deci UPS = Uninterruptible Power Supply.
In ce caz folosirea unui UPS ar preveni defectarea lampilor de proiectie? In cazul in care pica curentul la sistemul de racire al acestor lampi. Deci corect ar fi " [the] Projection system is also protected by UPS to avoid lamps damage due to >loss of cooling<".
In acest caz, celelalte variante sugerate, "pierderi de racire", sau "racire defectuoasa", sunt traduceri induse in eroare de imprecizia textului sursa.
Recomandare finala: daca textul sursa in general nu e tocmai corect, probabil in acest car formularea corecta ar fi fost "loss of cooling" (sau si mai bine "cooling system failure"), cu traducerea pe care am sugerat-o.
PS: o obiectie ar fi urmatoarea: daca a picat curentul, lampile de proiectie nu mai functioneaza, deci la ce le trebuie racire? Raspunsul e ca lampile sunt supraincalzite deja, si necesita racire activa - de unde necesitatea unui UPS.
In ce caz folosirea unui UPS ar preveni defectarea lampilor de proiectie? In cazul in care pica curentul la sistemul de racire al acestor lampi. Deci corect ar fi " [the] Projection system is also protected by UPS to avoid lamps damage due to >loss of cooling<".
In acest caz, celelalte variante sugerate, "pierderi de racire", sau "racire defectuoasa", sunt traduceri induse in eroare de imprecizia textului sursa.
Recomandare finala: daca textul sursa in general nu e tocmai corect, probabil in acest car formularea corecta ar fi fost "loss of cooling" (sau si mai bine "cooling system failure"), cu traducerea pe care am sugerat-o.
PS: o obiectie ar fi urmatoarea: daca a picat curentul, lampile de proiectie nu mai functioneaza, deci la ce le trebuie racire? Raspunsul e ca lampile sunt supraincalzite deja, si necesita racire activa - de unde necesitatea unui UPS.
Peer comment(s):
neutral |
mihaela.
: ... cooling loss (factor, quantum), loss of cooling (partial, unquantified) si cooling system failure (total breakdown) sunt chestiuni diferite ... asa, foarte simplist explicat ...
8 ore
|
Deci "foarte simplist explicat" (care e faza cu condescententza, BTW?), dupa cum am zis in Explanation, banuiesc ca e vorba de o eroare in original. Majoritarea produselor nowadays sunt facute in China, deci e de asteptat.
|
|
agree |
elena1310 (X)
9 ore
|
Finally, someone gets it. Thank you.
|
Discussion