Bazkidea noiztik Mar '03

Laneko hizkuntzak:
Ingelesatik Espainierara
Nederlanderatik Espainierara
Alemanatik Espainierara
Katalanatik Espainierara
Italieratik Espainierara

CELER PAWLOWSKY
Multilingual Project Management

Espainia
Tokiko ordua: 23:18 CEST (GMT+2)

Ondoko hizkuntza du ama‐hizkuntza:Espainiera Native in Espainiera, Ingelesa Native in Ingelesa
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Ez da bildu iritzirik
Itzultzaileak honekin
berriz lan egingo luke (LWA)

Past 5 years
(6 entries)
4.3
Last 12 months
(1 entries)
5
Total: 112 entries
What CELER PAWLOWSKY is working on
info
Sep 28, 2021 (posted via ProZ.com):  CPSL ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Kontu mota Translation agency/company employee or owner
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Bazkidetzak
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Zerbitzuak Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Desktop publishing, Transcription, MT post-editing, Transcreation, Website localization, Copywriting
Trebetasunak
Ondokoan dago espezializaturik:
Automobil ingeniaritza / Autoak [1] KamioiakBiologia (teknikoa, kimikoa, mikro‐)
Ordenagailuak: HardwareaOrdenagailuak: Softwarea
Nazioarteko Erakundeak/Garapena/LankidetzaIT (Informazioaren Teknologia)
Zuzenbidea (orokorra)Zuzenbidea: Patenteak, Marka erregistratuak, Copyright‐a
Medikuntza: TresnakMedikuntza: Farmazeutikoak

Tarifak
Itzulpengintza ikasketak Bachelor's degree
Esperientzia Itzulpen‐lanak egiten emandako denbora:63. ProZ.com‐en erregistraturik:Feb 2001. Egin zaitez bazkide:Mar 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Egiaztagiriak Ingelesatik Espainierara (Asociación Profesional Española de Traductores e Intérpretes)
Bazkidetzak ATA, The Association for Machine Translation in the Americas (AMTA), Translators without Borders, EcoVadis, EcoVadis
Softwarea DejaVu, Idiom, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordfast
Biografia

Founded in 1963, CPSL is a trusted language services partner helping organizations communicate globally with precision, consistency, and confidence. With offices in Barcelona, Madrid, Stuttgart, and Boston, we support customers worldwide with localization services, and multilingual content solutions tailored to complex, regulated, and high-stakes industries.

At CPSL, our Hybrid Approach combines the speed and efficiency of technology with the expertise of professional linguists. We use AI and advanced language technologies to streamline and automate processes, while our human experts refine, review, and perfect the final output to ensure quality, accuracy, and relevance. This balance allows us to deliver scalable solutions without compromising the standards our clients expect.

Quality, reliability, and continuous improvement are at the core of everything we do. To support this commitment, CPSL has implemented five internationally recognized ISO standards across the organization: ISO 9001 for quality management, ISO 17100 for translation services, ISO 13485 for medical devices, ISO 27001 for information security, and ISO 18587 for the post-editing of machine translation output. These certifications reflect our dedication to quality, sector-specific expertise, and the security, confidentiality, and integrity of our clients’ data.

For more than 60 years, CPSL has built long-term relationships based on trust, responsiveness, and a true partnership mindset. Whether supporting technical documentation, regulated content, life sciences, manufacturing, legal, or global corporate communications, we help organizations grow across languages and markets with confidence.

CPSL, PERFECT BLEND OF LOCALIZATION SOLUTIONS: COMBINING HUMAN EXPERTISE WITH MACHINE EFFICIENCY

Hitz‐gakoak: translation, localisation, localization, globalization, globalisation, multilingual communication, language services, linguistic services, transcreation, post-editing. See more.translation,localisation,localization,globalization,globalisation,multilingual communication,language services,linguistic services,transcreation,post-editing,MTPE,machine translation,machine translation post-editing,HybridApproach,hybrid approach,AI-enabled workflows,human expertise,human oversight,terminology management,desktop publishing,DTP,software localization,website localization,app localization,e-learning localization,technical translation,legal translation,medical translation,life sciences,regulated content,regulatory,compliance,pharmaceutical,pharmacy,medicine,medical devices,automotive,manufacturing,engineering,corporate communications,content localization,quality assurance,QA,linguistic QA,revision,review,proofreading,testing,software,format,html,xml,tm,translation memory,trados,transit,wordfast,memoq,web,www,internet,graphic,legal,law,technical,IT,ISO,ISO 9001,ISO 17100,ISO 13485,ISO 27001,ISO 18587,DIN,european,europe,EU,traducción,traduccion,traductor,localización,localizacion,servicios lingüísticos,servicios linguísticos,traducción técnica,traducción jurídica,traducción legal,traducción médica. See less.


Profilaren azken eguneratze-data
Jun 11