Mobile menu
Itzulpegintza art & negozioa »

Business issues

 
Subscribe to Business issues Track this forum

Gai berri bat argitaratu  Gaietatik at: Erakutsia  Letra-tipoaren tamaina: -/+
   Gaia
Bidaltzailea
Erantzunak
(Ikuspegiak)
Azken mezua
 Good news for translators established as autoentrepreneurs in France
0
(248)
 Would you sign this?    ( 1... 2)
15
(1,265)
 Pay to receive work?    ( 1... 2)
Thayenga
Jun 17
18
(1,865)
 Blue Board vs. Glassdoor - Translators Beware    ( 1, 2, 3... 4)
Med_Trans
Jun 14
49
(5,339)
DarwinE
Jun 20
 Invoicing terminology research separately
4
(484)
RobinB
Jun 18
 Blue Board - What do EQOTP letters mean on ratings?
5
(683)
 A new? translation agency offering services as a proz member
10
(1,005)
 Is subcontracting comparable to "bottom-feeding"?    ( 1, 2... 3)
36
(2,299)
 Can an agency have another agency as a "client", accordingly to NDA terms?
8
(608)
 As many emails as Hillary! What to do with ever-expanding email archive??
9
(668)
 Selling parts of my business    ( 1... 2)
27
(2,835)
 VAT or no VAT?    ( 1... 2)
lannor
May 17
16
(1,066)
lannor
May 19
 Google Translate strikes again
8
(1,406)
 Send copy of passport to agency?
11
(824)
DZiW
May 16
 Problems with an agency, not getting paid: what would you do?    ( 1, 2... 3)
34
(2,903)
 Has anyone ever received a translation order from a consultant for a book never published?
6
(773)
 Same test translation from different agencies    ( 1... 2)
19
(1,640)
sazo
Apr 26
 The real nightmare of translators are not clients, but reviewers    ( 1... 2)
23
(2,231)
Alejandro Cavalitto
WEB GUNEKO LANGILEAK
Apr 12
 Disturbing? Strange? Normal?    ( 1, 2, 3... 4)
52
(4,797)
 Mergers/take-overs: Who's who and how to deal with them?
4
(844)
 German freelance translators based in Germany
3
(746)
 Stupid end client in a panic wants translation FAST without actually finishing the source text    ( 1, 2... 3)
30
(2,763)
 Working for direct clients- indemnity insurance, second proofreader, agreemnents, etc.
4
(736)
 Website driven business
MK2010
Apr 2
12
(8,709)
MK2010
Apr 4
 Is the market slow?    ( 1, 2... 3)
35
(3,368)
 job offers from online channels
2
(498)
 Business cards for translators    ( 1... 2)
Anna Strowe
Feb 20, 2007
27
(28,449)
 Has there been a decline in new automated "translation" portal start-ups?
4
(518)
 Does this look like an attempt by the agency to significantly lower my effective rate?
10
(893)
 odd remark about price quote content    ( 1... 2)
17
(1,244)
 Odd remark about "Odd" price quote content
1
(347)
 50 cent flat fee PayPal Business Payments?
1
(2,766)
 Agency refusing to pay....    ( 1... 2)
25
(3,507)
 How to collect from foreign agencies
9
(896)
 Sharing availability
5
(738)
 Why do some outsourcers want to know my age?    ( 1, 2... 3)
40
(6,501)
 What agencies are asking of me/us
4
(917)
 Contract_Is this quite standard?
10
(834)
 Thelinguistlink
4
(563)
 Translation agency asking for certificate of tax residence
12
(1,343)
 Working with agencies portals, vendor portals, supplier's net etc.    ( 1... 2)
27
(2,369)
 Is it normal and OK for a company to request a copy of a freelancer's identification?
9
(966)
 Test given by a translation agency
DUPONT86
Feb 24
8
(2,196)
 Invoicing after 1 year not payable?    ( 1... 2)
22
(2,399)
Chris S
Feb 22
 Unreasonable tests and other complaints.    ( 1... 2)
29
(2,235)
 Difficult Direct Client (Follow up to to my last post)    ( 1... 2)
Eric S.
Feb 20
15
(4,438)
 TM-Town forum?
1
(462)
Kevin Dias
WEB GUNEKO LANGILEAK
Feb 19
 What is it with indemnity clauses?    ( 1, 2... 3)
32
(3,522)
Daryo
Feb 16
 Dealing with excessive counter-productive "editor feedback."    ( 1, 2... 3)
Eric S.
Feb 9
32
(2,685)
MK2010
Feb 13
 Fake people and rude colleagues    ( 1, 2, 3... 4)
46
(8,722)
MK2010
Feb 11
Gai berri bat argitaratu  Gaietatik at: Erakutsia  Letra-tipoaren tamaina: -/+

= Mezu berriak dituzu azkenekoz bisitatu zenuenetik. ( = 15 mezu baino gehiago)
= Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik. ( = 15 mezu baino gehiago)
= Gaia itxi egin da (Ezin daiteke foro horretan mezu gehiago argitaratu)


Itzulpegintzari buruz eztabaidatzeko foroak

Itzulpengintzari, interpretazioari eta lokalizazioari buruzko gaiei buruzko eztabaida irekia

Advanced search


Translation news



Foroak e-postaz jarraitu dezakete erresgistratutako erabiltzaileek


SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Termino bilaketa
  • Lanak