Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (46 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Danish Maskinoversatte turistbrochurer Temmelig slemt Ja, det ser jo temmelig slemt ud. Og så er der
oven i købet et et landkort (eller vandkort) fra
et sted midt i søen.
Nikolaj Widenmann Jun 13, 2011
Spanish Aún no me han pagado... Recargos e intereses Hago eco a lo anteriormente dicho. En mis facturas
siempre tengo una cláusula en letra pequeña
sobre los cargos morosos e intereses que cobraré
en caso de incumplimiento de pago, y a lo
Nikolaj Widenmann Apr 19, 2011
Trados support Multiterm - wrong language order in Trados 2009 Hello, Whenever I use or create a Norwegian
into English termbase in Multiterm 5 (I use SDL
Trados Suite 2009), it always shows the language
combination in the wrong order, i.e., EN>NO.
Nikolaj Widenmann Mar 4, 2011
Trados support Multiterm 5 shows wrong order in SDL Trados Studio 2009 I translate from Danish, Norwegian, and Spanish
into English. Whenever I create or use a
Norwegian>English termbase, it always shows the
wrong language order; i.e., English into Norwegian<
Nikolaj Widenmann Mar 2, 2011
Danish Minimumpriser Ja Ja, jeg tager hvad der svarer til ca. en times
arbejde som minimumspris. - Nikolaj
Nikolaj Widenmann Jan 18, 2011
Trados support SDL TRADOS SUITE 2009 - Failed to save target content Hello, I have an approaching deadline, and
apparently that's when Trados is set to
self-destruct. As I try to save to target, I get
the following error message: "Failed to save to
t
Nikolaj Widenmann Oct 26, 2010
Trados support SDL TRADOS SUITE 2009 - Object reference not set to an instance of an object Thank you I actually re-booted Windows 7, and when I fired
up Trados again it all of a sudden worked.
However, I have saved the link you sent me for (a
hopefully not all too near) future reference.
Nikolaj Widenmann Oct 14, 2010
Trados support SDL TRADOS SUITE 2009 - Object reference not set to an instance of an object Lately, including right now, I have been getting
an error message in SDL TRADOS SUITE 2009. When
confirming a segment, all of a sudden I get the
"Object reference not set to an instance" m
Nikolaj Widenmann Oct 13, 2010
Apple/Mac operating systems Questions about using Parallels It works for me I recently switched to Mac. I have been using
VMFusion to run SDL Trados Suite 2009 on Windows 7
on both my iMac and my Macbook Pro, and it works
just great (in fact, it works better than
Nikolaj Widenmann Jun 24, 2010
Apple/Mac operating systems Viewing and editing MS Word-created tracked changes on Mac: best application? I use Word 2008 for Mac and VM Fusion to use Word 2007 I, too, just switched to Mac. I haven't had to use
track changes since the switch, although I noticed
that Word 2008 for Mac does have the function. One
thing I noticed is that when fillin
Nikolaj Widenmann Jun 17, 2010
Trados support SDL TRADOS 2009 - unable to save in Word format Found a way around the problem Thank you for your suggestions. I tried copying
the Word file and renaming it, then running the TM
again, but that didn't help. Since I also had a
PDF version of the source file, I ended u
Nikolaj Widenmann Apr 21, 2010
Trados support SDL TRADOS 2009 - unable to save in Word format Hello, With an impending deadline, I would like
to save my 9,600-word translation as a Word file -
but alas, another error popped up that says,
"Failed to save to target language. An er
Nikolaj Widenmann Apr 20, 2010
Trados support Studio 2009 SP1 doesn't start anymore... "Object reference not sent... Same error message; I can't close Trados I just go the same error message when trying to
save Studio 2009. Then when I tried to close it
again, it just ignored my request... And this
morning at 3:30 am, after finishing a long
Nikolaj Widenmann Feb 12, 2010
Trados support SDL Trados Studio 2009 - unable to save target to Word Sorry, I haven't found a solution, either Sorry, I haven't found a solution, either. A week
or two ago it happened again - unable to save for
whatever reason. Since it was a short document and
I had a tight deadline, I ended up co
Nikolaj Widenmann Jan 16, 2010
Trados support Won't save target content ... Thank you. I ended up just pasting everything in
to Wordfast while editing the translation. Not
exactly the most high-tech solution, but it worked
(or rather, it allowed me to deliver the<
Nikolaj Widenmann Dec 24, 2009
Trados support Won't save target content Hello, I am getting the following error:
"Failed to save target content: An error occurred
while writing the document". The text has no
tag errors, and when I run a "verify", it does
Nikolaj Widenmann Dec 22, 2009
Trados support SDL Studio 2009 - Selected TM does not show in Editor view It fixed itself Hi Roy, I decided to use the original project
as you suggested, although having already done
that, I didn't really think it would work. In
fact, I had already added the new file to that
Nikolaj Widenmann Dec 3, 2009
Trados support SDL Studio 2009 - Selected TM does not show in Editor view I tried that, but it didn't work... Hi Roy, Thank you for your suggestion. I
followed you recommendation, but it shows the
correct TM as having been already selected. I even
tried removing it and adding it again (using ad
Nikolaj Widenmann Dec 1, 2009
Trados support SDL Studio 2009 - Selected TM does not show in Editor view I am about to translate the second batch of a
fairly long project. Although I have selected the
appropriate TM, it does not populate in the Editor
view; in the field in the upper part of t
Nikolaj Widenmann Dec 1, 2009
Money matters The JackPot Project - $1.14 USD total! (Low-paying job posting) I offered $50 Rather than feel offended, I decided to place a
bid for USD $50. I haven't heard back from them
yet, though... - Nikolaj
Nikolaj Widenmann Nov 24, 2009
Money matters Freelancing in Mexico: Should I let clients believe I am still in the U.S.? Tell the truth If you deliberately let your clients believe that
you are in the U.S. even though you are in Mexico,
then you are not telling them the truth. I think
it would be best for your client relat
Nikolaj Widenmann Nov 11, 2009
Trados support SDL Trados Studio 2009 - unable to save target to Word Problem over (sort of) Thank you. I eventually ended up re-translating it
using the same TM, which still took a good day's
work.
Nikolaj Widenmann Nov 3, 2009
Trados support SDL Trados Studio 2009 - unable to save target to Word How do I find the tag verification settings? I did run a verification, but it does not detect
any errors, and yet the target file won't save as
Word. From SDL's help page I got the idea of
trying to modify the tag verification set
Nikolaj Widenmann Nov 2, 2009
Trados support SDL Trados Studio 2009 - unable to save target to Word Where is tag verification located? Stanislav, Thank you for your suggestion. In
the SDL help section, I found instructions on how
to modify the tag verification settings -- but it
doesn't seem to say how to get to that s
Nikolaj Widenmann Nov 2, 2009
Trados support SDL Trados Studio 2009 - unable to save target to Word Still trying to resolve it... I tried your suggestion, but it didn't work for
me, either. Somehow it seemed as though only part
of the TM was updated. If all else fails, I may
just copy and past the whole thing (10K wo
Nikolaj Widenmann Nov 2, 2009
Trados support SDL Trados Studio 2009 - unable to save target to Word Hello, I have this shiny new SDL Trados Studio
2009 and need to save the target text to Word.
Much to my dismay, I get the following error
message: "Failed to save target content: An er
Nikolaj Widenmann Oct 31, 2009
ProZ.com technical support Difficulty logging in on my Blackberry (Staff: will fix) Same problem I have the same problem and have not found a
solution to it.
Nikolaj Widenmann Sep 1, 2009
Wordfast support Error message when saving translated file (Wordfast Pro) - help needed Hello, I have some unclean Wordfast Pro files
that I need to save to Excel format (on which they
are based). However, when I click "Save translated
file," all I get is an error message
Nikolaj Widenmann May 28, 2009
Money matters Anypay - has anyone ever used them? Has anyone ever used Anypay (www.anypay.com) for
sending/receiving funds? In my particular
case, I need to send a fairly small amount (about
$35) to Egypt, apparently Paypal doesn't wo
Nikolaj Widenmann Feb 4, 2009
Money matters Paypal or Moneybookers??? Moneybookers does not work in the US A few months ago Moneybookers stopped servicing
clients in the US, so if you currently have or
plan to get any US-based clients, Moneybookers is
no longer an option. They haven't actually
Nikolaj Widenmann Jan 28, 2009
Business issues Difficulty understanding accents in an itnerview..What to do? I agree with Jack I think Jack's suggestion is an excellent
option.

[Edited at 2008-09-18 16:16]
Nikolaj Widenmann Sep 18, 2008
Business issues Difficulty understanding accents in an itnerview..What to do? Foreign accents or British accents? If the accents you are referring to are native
British accents, it might be better for a speaker
of UK English to do the transcription. In this
case, what you are labeling as "unintelligib
Nikolaj Widenmann Sep 18, 2008
Translation Theory and Practice Translating from a source that has already been (badly) translated Offer to translate from scratch I had a similar situation not too long ago. I
pointed out the flawed machine translation and
offered to translate from scratch. I didn't get
that particular project, but I did get a differ
Nikolaj Widenmann Aug 12, 2008
Linguistic diversity What "dialects" do you speak? Copenhagen and Noo Yawk accents con un toque del español al estilo mexicano I was raised in Copenhagen, Denmark, and thus
acquired the Copenhagen dialect, which is pretty
much considered standard Danish. Even within
Copenhagen you can usually make socio-economic
Nikolaj Widenmann Jul 15, 2008
Office applications Wordcount in Powerpoint I use Anycount I prefer Anycount. As mentioned above, it counts
PowerPoint (among other applications such as Word
and Excel) so you won't have to copy and paste,
which is both tedious, time-consuming, an
Nikolaj Widenmann Jun 25, 2008
Danish Pas på med de fem siders kontrakter Jeg ændrede kontrakten Jeg havde et lignende tilfælde for et par
måneder siden, også med et større bureau. Jeg
bad dem om at eliminere den klausul. Det sagde de
at de ikke kunne, så jeg skrev tilbage at jeg
Nikolaj Widenmann Jun 16, 2008
Safe computing New Scam Warning!!! My rich unknown relative died in an airline crash I, too, was contacted by a Malaysian
attorney-at-law. Here is my story that I
contributed to a recent forum post:
http://www.proz.com/post/796814#796814
Nikolaj Widenmann Mar 26, 2008
Multilingual families Planning a bilingual family in Paris Speak to them in your languages from birth. If you want bilingual children, speak to them in
your respective languages from the day they are
born. The infant brain comes "pre-programmed" to
learn any and as many languages. This ab
Nikolaj Widenmann Mar 24, 2008
Translation Theory and Practice How much to charge for proofreading? It depends who the client is To me it would depend on who the client
is. End-client. If you are translating this
directly for an end client, you might be dealing
with someone who is not a language professional.
Nikolaj Widenmann Mar 19, 2008
Interpreting seeking advice from simultaneous interpreters... Do your homework Since this is an staff meeting for hotel
employees, I would recommend studying up on
hospitality-related terminology (vacancy, rack
rate, occupancy, punching in/out, etc.). If you
kno
Nikolaj Widenmann Mar 12, 2008
Business issues Contract Clause Thanks everyone Hello everyone, I appreciate all your comments.
As always, this is a case of whether one wants a
contract at all costs or avoid clauses that could
potentially pose a problem in the fut
Nikolaj Widenmann Mar 3, 2008
Business issues Contract Clause Hello, I received a contract to sign from a
potential client, but I have some doubts with a
clause that basically allows the client to inspect
the freelancer's premises and computer equ
Nikolaj Widenmann Feb 29, 2008
Safe computing Scam: My client died; please take his position! My rich unknown relative died in an airline crash A few months ago, an attorney-at-law based in
Malaysia sent me a couple of emails urging me to
act now to cash in on some inheritance left by
"Mike Widenmann", who perished in an airline c
Nikolaj Widenmann Feb 27, 2008
Danish Kudoz-DA: Hvor begrundet skal et svar være? Der er nok mange faktorer... Såvidt jeg ved, bliver svaret med de fleste
kolleger, der stemmer sig enige, valgt automatisk
hvis spørgeren ikke selv vælger et svar. Udover
det, kan en lavere sikkerhedsgrad måske g
Nikolaj Widenmann Feb 15, 2008
Spanish Consejos de un juez para los intérpretes Estoy de acuerdo con Henry... Aquí en EE.UU. se instruye a los intérpretes
judiciales que deben usar el mismo registro que la
persona que está hablando, por las razones que
menciona Henry, ya sea que se trate de un
Nikolaj Widenmann Feb 15, 2008
Danish at vækste Jeg ville undgå det. Det er første gang jeg hører om ”at
vækste”, men nu bor jeg jo heller ikke længere
i Danmark. Som det allerede er blevet sagt, med
sådan en stor uenighed om hvorvidt det skal
Nikolaj Widenmann Feb 7, 2008


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »