This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hello,
I think I have a problem with MemoQ 8.
It seems it doesn't read or recognise project TM as any time I search for a concordance I receive the message: "Some translation memorie
Ciao a tutti,
vi scrivo perché ultimamente sto avendo svariati problemi a causa di questo errore, che mi compare quando eseguo il finalize per creare il documento target.
Questo errore
...and I already made that attempt but it failed again.
Now, I imported the files (doc) in STUDIO creating a new project and using the TM of the previous project, I used the "pre-transl
Good morning,
I have a problem with ttx files in TRADOS 2011.
I translated the ttx files in Studio, I used the option "save target as" and saved them as ttx.
I updated as usual m
...far passare interpreti e traduttori per ladri che per 10 minuti di interpretariato "chiedono un sacco di soldi"...
Dovrebbe provare vergogna lei dopo il teatrino ridicolo che ha insc
Hi Bruno,
I received the same e-mail today. I checked in the Blue Board but the agency is not listed there and it only has an (almost empty) Proz profile. So I checked on Google and fou
- "così" si scrive con la ì accentata e non "cosi" come hai scritto tu...
- tra una parola e il punto interrogativo ("no ?") non vi è nessuno spazio...
- ...e il né si scrive
..e avevo già chiesto scusa nel mio post precedente (che forse - PLR - non hai letto) per aver scritto pH in modo scorretto.
Seconda cosa, io sono d'accordo con te sulla questione del<
no non li ho tradotti io :)
Scherzi a parte, ovviamente anche a me era venuto il dubbio, infatti ho fatto presente la cosa al committente e al revisore, ma entrambi hanno accettato il pun
...io poco tempo fa mi sono trovata ad affrontare lo stesso problema e alla fine ho risolto mettendo il punto in quanto, proprio come dici tu, in Italia (e non nel Regno Unito) esistono mo
Pierluigi, sono d'accordo sul tuo ragionamento perché anch'io trovo utilissima la collaborazione tra colleghi, l'importante è, come ti dicevo, informarne l'agenzia o il cliente diretto e
Ciao Pierluigi,
ho appena letto il tuo commento e sinceramente non mi trovi molto d'accordo..
Nel momento in cui instauri un rapporto (lavorativo e, perché no, personale) con un'agenzia
ti scrivo anch'io con le lacrime agli occhi perché anch'io sono emiliana, di Piacenza. E l'Emilia Romagna è esattamente quella descritta in questo bellissimo testo.
Un abbraccio f
...so che alcuni traduttori detraggono il 10%, alcuni il 20%, alcuni il 50%...
...che alcuni commercialisti non ritengono le spese telefoniche oneri strettamente deducibili...
Da qui la<
Buongiorno a tutti,
innanzitutto mi scuso se l'argomento è già stato trattato ma non sono riuscita a trovare niente in merito nel forum.
Voi come vi comportate in merito alle spe
..questo sconosciuto!!! Non credo che i clienti (agenzie o privati) abbiano ben chiaro in mente cosa implichi tale meccanismo.
Io personalmente ricevo ormai "richieste di offerte" nelle q
Sono quasi totalmente d'accordo con tutto quello che ha detto Luca. Anch'io mi sono trovata varie volte nella posizione di dover selezionare un collaboratore per un lavoro di traduzione e
la domanda più semplice da porre a questa agenzia sarebbe: "ma se ho fatturato 700 dollari e di conseguenza dovete pagarmi 700 dollari, perché me ne inviate 1.000 in più?"
sarei curios
Anche io non ne sapevo niente, la commercialista precedente si era 'dimenticata' di presentare i miei INTRA l'anno scorso quindi non ero stata inserita automaticamente nella lista VIES. Il
Ciao Francesco,
se fossi al tuo posto, chiederei un pagamento anticipato (del 20/30% almeno), soprattutto visto che si tratta di un testo abbastanza corposo sembrerebbe (visto che h
Sono tornati alla carica con un'altra luuuunga e-mail in cui mi spiegano che loro danno ai traduttori l'enorme possibilità di utilizzare il loro stupefacente software quindi hanno bisogno
...non credo proprio che si trovi in Italia...è questo che mi scoraggia in partenza...
hai ragione doppler, mi è venuto in mente per un secondo di richiedere per sicurezza il pagamento<
...sono peggio dei funghi!!!
Angio, è quello che mi sono riproposta anch'io..qui su Proz e grazie alla BB non ho mai ricevuto fregature ed ho incontrato sempre agenzie e persone serie ed
..fossero tutti così!!!!
Oggi contatterò l'agenzia per informarli, vedremo se avranno lo stesso tipo di reazione :)
Non so, la somma è piccola, non sono convinta di inoltrare la d
Buongiorno a tutti,
ebbene sì, nei primi giorni dell'anno mi sono fatta fregare per la prima volta dall'inizio della mia carriera da uno scammer....vi spiego brevemente. Ho risposto ad u
...anche a me sembra strano e inoltre non mi va assolutamente di inviare copie dei miei documenti personali né di affrontare spese notarili non si sa per quale motivo....
intanto tutto
..e grazie per la tua risposta.
L'agenzia è canadese, non è registrata su Proz (a essere sinceri non mi ricordo nemmeno come l'ho trovata, avevo inviato la candidatura diversi mesi fa).
Buongiorno a tutti :)
Vi scrivo per condividere quello che mi sta succedendo con una nuova agenzia di traduzioni che mi ha inserito nel suo database.
Mi ha inviato un accordo di non
..Giuliana, mi hai tolto le parole di bocca....i clienti VIP ci sono eccome ma nel momento in cui accetti di tenermi la contabilità (facilissima tra l'altro) per lo meno rispetta l'impeg
non ricordo di aver firmato nessuna lettera d'incarico, non sapevo fino a poco tempo fa che ce ne fosse bisogno (è stata un'altra delle mie scoperte personali..).
Sono sicura quasi al 10
Ciao Silvia,
sì, ho chiesto il vostro parere prima di recarmi dal mio commercialista proprio perché sono mesi che aspetto invano di avere un colloquio con lui, sono mesi che rimanda dic
Grazie ancora a tutti per i consigli.
Volevo precisare che ovviamente quelle che ho richiesto sono delle informazioni, informazioni che sicuramente la maggior parte di voi può darmi
per i chiarimenti. Purtroppo (spesso) anche le persone che dovrebbero essere più esperte (vedi alla voce "commercialisti") danno risposte confuse. Mi fido sinceramente (ahimè) più di vo
Buongiorno a tutti.
Mi è venuto un dubbio che vorrei condividere con voi.
Quest'anno ho aperto la partita IVA con codice attività 743000 (traduzioni e interpretariato). In attesa di un
Ciao a tutti,
scrivo due righe nel forum con la speranza che qualcuno di voi abbia un'idea di che cosa sia successo.
Semplicemente, il mio PC non riconosce più il cd-rom. Inserisco qual
Buongiorno a tutti,
scusatemi in anticipo, forse la mia domanda potrà sembrare stupida ma non sono molto pratica di informatica...avevo installato la versione free di wordfast (con cui m
Ciao Ale, ti scrivo due righe per quanto riguarda la lettera d'incarico.
Personalmente non ne ho mai ricevute, perché molti committenti mandano semplicemente un ordine d'acquisto contene
Ho asseverato diversi documenti da 5 anni a questa parte. Proprio una settimana fa ho portato la traduzione di tre istanze al Tribunale di Piacenza. So che ci sono differenze tra i vari
Ciao Anna,
a me non è mai capitata una situazione del genere ma ti consiglio di insistere con le e-mail e di non inviare neanche una pagina della traduzione. Se ne hanno davvero bisogno
Ciao a tutti,
vi scrivo in quanto da poco più di un mese e mezzo ho aperto la partita IVA e, parlando degli aspetti fondamentali della contabilità da tenere (quali fatturazione prog
No, 5000 € totali, non € 5.000 a committente (confermato da mio zio che è commercialista..). Il punto è che, essendo una prestazione occasionale, non puoi emettere ogni mese allo
è come dici tu Manuela, quindi adesso mi pongo dei grossi interrogativi ??????????
Perché fior fiori di commercialisti hanno creato dei problemi a traduttori che conosco perchè avevano
...con la nuova legislazione entrata in vigore quest'anno non è più possibile effettuare traduzioni per clienti esteri presentando la notula per prestazione occasionale. Il servizio di
...ho visto che la tua combinazione linguistica è inglese>tedesco, è corretto? Ora, non so quanto tu conosca il tedesco ma solitamente i traduttori professionisti traducono nella loro li
Anche a me in passato è capitato che mi chiedessero la disponibilità per interpretariati di giornate intere con clienti stranieri in visita presso alcune ditte "visto che sei laureata in
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value