Jun 19, 2012 23:47
11 yrs ago
English term

Warehouse Galant Plus

English to Russian Other Business/Commerce (general)
название компании

Discussion

Andrei Mazurin Jun 20, 2012:
Ага. Впрочем, отрадно, что у аскера нет вопросов по переводу. Токмо по транслитерации. :-)
Elena Ow-Wing Jun 20, 2012:
@Asker Названия малоизвестных компаний, как правило, не переводятся. А так, вообще - (магазин-) склад "Галант Плюс".

Proposed translations

3 hrs

Уэахаус галант плюс

Уэахаус галант плюс
Peer comment(s):

neutral Elena Ow-Wing : Елена, это Вы серьезно насчет "Уэахаус"? И в документе бы так написали?
1 hr
Something went wrong...
12 hrs

"Уэрхаус Гэлант Плас"

По элементам.
Кавычки. Названия компаний заключаются в кавычки
Прописные буквы. Предложила бы писать прописные так же, как в оригинале.
Уэрхаус. Передача названия по методике, предложенной Д. И. Ермоловичем, надеюсь, применила правильно, т.е. не переврала :) . В подкрепление - это наиболее распространенное написание (ср. Donmar Warehouse = Донмар Уэрхаус)
Гэлант. Транскрипция, возможно написание "Галант", если "Гэлант" уж очень режет слух (или есть дополнительные причины назвать именно "Галантом").
Плас. Не переводится.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search