Jun 19, 2012 23:47
11 yrs ago
English term
Warehouse Galant Plus
English to Russian
Other
Business/Commerce (general)
название компании
Proposed translations
(Russian)
4 | "Уэрхаус Гэлант Плас" | Natalia Rakhmanova |
3 | Уэахаус галант плюс | Yelena Pestereva |
Proposed translations
3 hrs
Уэахаус галант плюс
Уэахаус галант плюс
Peer comment(s):
neutral |
Elena Ow-Wing
: Елена, это Вы серьезно насчет "Уэахаус"? И в документе бы так написали?
1 hr
|
12 hrs
"Уэрхаус Гэлант Плас"
По элементам.
Кавычки. Названия компаний заключаются в кавычки
Прописные буквы. Предложила бы писать прописные так же, как в оригинале.
Уэрхаус. Передача названия по методике, предложенной Д. И. Ермоловичем, надеюсь, применила правильно, т.е. не переврала :) . В подкрепление - это наиболее распространенное написание (ср. Donmar Warehouse = Донмар Уэрхаус)
Гэлант. Транскрипция, возможно написание "Галант", если "Гэлант" уж очень режет слух (или есть дополнительные причины назвать именно "Галантом").
Плас. Не переводится.
Кавычки. Названия компаний заключаются в кавычки
Прописные буквы. Предложила бы писать прописные так же, как в оригинале.
Уэрхаус. Передача названия по методике, предложенной Д. И. Ермоловичем, надеюсь, применила правильно, т.е. не переврала :) . В подкрепление - это наиболее распространенное написание (ср. Donmar Warehouse = Донмар Уэрхаус)
Гэлант. Транскрипция, возможно написание "Галант", если "Гэлант" уж очень режет слух (или есть дополнительные причины назвать именно "Галантом").
Плас. Не переводится.
Discussion