Apr 30, 2014 16:59
10 yrs ago
2 viewers *
French term
J.P.
French to English
Law/Patents
Law (general)
This appears in a bibliographical footnote.
"J.P. Mons" then a date, then J.T. + year + no.
"J.P. Anvers" then a date, then J.J.P. + year + no.
I initially thought it was a name until I saw Anvers, which I assume is Antwerp.
"J.P. Mons" then a date, then J.T. + year + no.
"J.P. Anvers" then a date, then J.J.P. + year + no.
I initially thought it was a name until I saw Anvers, which I assume is Antwerp.
Discussion
Avec des noms qui sont des références en Belgique.
Léon Ingber, Directeur de cette mise à jour, était Assistant de cours du temps de mes études à l'ULB, bien avant d'en devenir le Doyen de la Faculté de droit.
ULB : Université Libre de Bruxelles :-)
Assistant, un titre qui a aussi évolué au fil du temps ...
Au passage, je signale que, sauf Professeur et Doyen, les titres universitaires ne sont pas les mêmes en Belgique qu'en France.
Ceci au cas où l'un de vous aurait à traduire un texte d'origine belge ...
Bonne journée à toutes et tous.
Justice de Paix de Fontaine l’Evêque 20 avril 2004 JJP 2005 P. 390 et s.
J.P. Fontaine-l’Evêque, 22 janvier 2004. Journal des Juges de Paix 2004, p. 392 et s.
http://www.jpfontaineleveque.be/?paged=21
The following GUIDE DES CITATIONS, RÉFÉRENCES ET ABRÉVIATIONS JURIDIQUES may also be useful:
http://www.legalworld.be/legalworld/uploadedFiles/TOCS/fr/Gu...
@ Beila - Please post an answer
Which is not the same ...
Du temps perdu pour l'une comme pour l'autre mais ces références pourront être utiles à l'un ou l'autre d'entre vous, un jour ou l'autre.
Merci "quand même" (belgicisme) ...
Mons = Bergen en flamand / néerlandais, en anglais ; Mons ou Bergen (Belgium), si traduit, ne pas oublier le (Belgium).
Wikipedia garde le nom de Mons sur sa page en anglais.
J.P. : Justice de paix
J.J.P. : Journal des juges de paix et de la police
J.T. : Journal des Tribunaux
http://jt.larcier.be/gen/accueil.php
Pour tout autre souci d'abréviation juridique belge qui devrait apparaître par la suite, voir cette page de l'Université Catholique de Louvain (UCL)
https://www.uclouvain.be/307328.html
My Google search gave a number of hits, including the one posted by Alison. The format of the reference mathces so it makes sense that it is the same.
I suspect that this ought not to be translated of course as it appears to be part of a reference system. Once translated, the reference is no longer the same and thus useless should someone need to track it down. The original has to remain in there somewhere of course.
J.J.P. = jugement du juge de paix
See this example:
http://books.google.co.uk/books?id=LgTzC65K918C&pg=PA281&dq=...