Oct 31, 2014 15:05
9 yrs ago
German term

I ha wieder lämpa

German to Portuguese Other Other Personal comunication
Hallo,
Ich übersetze gerade einen Brief vom Schweizerdeutsch ins Portuguiesische. Das meiste lässt sich aus den Kontext
erschliessen aber bei einigen Redewendungen stehe ich auf dem Schlauch.
Zum Beispiel: I ha wieder lämpa= Ich habe wieder..., aber was ist mit "lämpa" gemeint? Kann es ein Name sein?
Die Übersetzung kann auch ruhig ins Hochdeutsche sein. Ich muss sie morgen Abend abschicken.
Schönen Dank im voraus!
Proposed translations (Portuguese)
4 +2 Ich habe wieer Ärger

Discussion

Danik 2014 (asker) Nov 2, 2014:
@Alle Schönen Dank für eure Hilfe!
Danik 2014 (asker) Oct 31, 2014:
@Susanne Em PT-BR também ou então "aborrecimentos, problemas".
Susanne Rindlisbacher Oct 31, 2014:
Em PT de Portugal será "chatices".
Danik 2014 (asker) Oct 31, 2014:
@Francisco Muito obrigada! Faz todo o sentido pois a pessoa está tendo dificuldades em contactar alguém com o celular. E o link precioso que você me mandou já está nos favoritos.
Sugiro que você oficialize a sua resposta, caso já não tenha feito isso!
Coqueiro Oct 31, 2014:
mit Francisco agree!

Proposed translations

+2
27 mins
Selected

Ich habe wieer Ärger

Note from asker:
Nochmals vielen Dank, Francisco. Auch die Glossare waren sehr nützlich. Ausnahmsweise werde ich diesen Beitrag nicht ins Gloss tun, da es sich um DE-CH in DE-DE handelt, was ein spezielles Gloss erfordert.
Peer comment(s):

agree Coqueiro
17 mins
agree ahartje
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nochmals vielen Dank, Francisco. Auch die Glossare waren sehr nützlich. Ausnahmsweise werde ich diesen Beitrag nicht ins Gloss tun, da es sich um DE-CH in DE-DE handelt, was ein spezielles Gloss erfordert."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search