Mar 9, 2018 12:01
6 yrs ago
English term

intense color payout

English to Russian Marketing Advertising / Public Relations
Описание теней для век

Packed to the max with highly concentrated pigments, each striking shade delivers on intense color payout and over-the-top sheen.

Спасибо.

Proposed translations

+3
32 mins
Selected

интенсивная цветоотдача

Цветоотдача - насколько я понял, это технический термин, употребляемый художниками/печатниками при описании свойств красок/красителей. Ну и производители косметики типа теней/крандашей/помад тоже используют. Попробуйте погуглить в сочетании со словами "краска", "помада", "тени".
Peer comment(s):

agree Roman Maksimov : +5!
14 mins
Спасибо! :)
agree Angela Greenfield : Wow, just wow. I didn't even know that. Thank you.
2 hrs
Спасибо!
agree IrinaN
3 days 1 hr
Спасибо! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодарю."
11 mins

интенсивность цвета

...
Something went wrong...
+1
31 mins

насыщенная пигментация

color payout - то же, что color payoff, т. е. красящая способность теней. Обозначает то, насколько хорошо тени отдают цвет. Бывает, что оттенок в упаковке яркий, а на коже выглядит бледным, - в этом случае говорят о слабой пигментации. Чем выше пигментация, тем сочнее и насыщеннее получаемый цвет на коже.

Слово "цветоотдача" или "цветопередача" у нас не прижилось, чаще в этом значении употребляется "пигментация".
Peer comment(s):

agree Roman Maksimov : Да, проверил, в русской индустрии красоты говорят "пигментация", хотя я не понимаю что это значит. Цветоотдача для меня намного информативней. Возможно именно из-за непонимания я так мало пользуюсь продуктами этой индустрии ;)
3 hrs
Спасибо, Роман. "Пигментация" здесь калька с английского, обозначает содержание красителя в тенях, а не естественную окраску кожи и глаз, как в русском.
Something went wrong...
17 mins

(придает векам) обещанный интенсивный цвет

"Delivers on" и "payout" как-то связаны. В скорее всего в рекламе продукта обещается "интенсивный цвет". А "delivers on" означает, что обещание выполнено и перевыполнено, так что деньги, мол, потрачены (не зря будут).

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2018-03-09 12:20:46 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. "delivers on" и "payout" вместе означают, что что обещание выполнено и перевыполнено и т.д.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2018-03-09 12:22:38 GMT)
--------------------------------------------------

Или "обеспечивает векам обещанный интенсивный цвет".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-09 13:03:50 GMT)
--------------------------------------------------

Или "придает векам интенсивный насыщенный цвет". Кажется, слышал что-то похожее в какой-то рекламе.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-09 13:08:19 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно это была реклама красок для волос :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search