Spanish term
calca
Gracias desde ya:
En una licencia de funcionamiento, debajo de la licencia aparecen como avisos de beneficios del portal del gobierno. Esta parte dice:
"Registra y protege tu vehúculo, acércate al módulo por tu calca, el trámite es gratuito y obligatorio"
Gracias!
3 +1 | imprint (using carbon paper and adhesive tape) | Althea Draper |
Refs. | Taña Dalglish |
Nov 27, 2020 14:20: Toni Castano changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Nov 27, 2020 14:21: Toni Castano changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Nov 27, 2020 14:40: Toni Castano changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Nov 27, 2020 14:45: Toni Castano changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Proposed translations
imprint (using carbon paper and adhesive tape)
From https://forum.wordreference.com/threads/calca.1039078/
"In México, we one goes to register a vehicle they "toman las calcas", which is a term used to describe the process of copying the serial number directly from the vehicle rubbing the serial number plate with carbon paper, and then pressing tape over it, so that the image of the serial number is printed on the tape. Then this tape is adhered to a format in the vehicle's file. This way the department of vehicles makes sure the vehicle was actually there and that the number is correct."
This shows how it's done
https://www.apuidentificacionvehicular.com/el-vin-y-la-impro...
http://forum.wordreference.com/threads/calca.1039078/
http://www.apuidentificacionvehicular.com/el-vin-y-la-impronta/
agree |
bigedsenior
: At first sight, this seemed like an outdated procedure, but one can see its benefits.
3 days 9 hrs
|
Reference comments
Refs.
https://www.comercioyaduanas.com.mx/guia-descargable-importa...
Calca o foto del VIN
http://taxis.com.co/tag/taxi-seguro/
Una calca oficial en el vidrio frontal del vehículo. Generalmente trae el número de registro como taxi, su placa y los teléfonos de la secretaría de tránsito que lo autoriza.
Una calca adicional con las principales tarifas, banderazo, carrera mínima, precio por metros recorridos y por segundos de espera, tarifa al aeropuerto, cargos adicionales a determinadas rutas, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-11-27 11:55:37 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.torontopearson.com/en/transportation-and-parking...
Go to the designated pick up area on the terminal curbs, Arrivals Level.
Look for the GTAA number plate on the bumper and **decal** on the window.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-11-27 13:46:42 GMT)
--------------------------------------------------
So, I don't think I was far off in perhaps suggesting the term "decal", but "sticker" as Toni suggested may be another suitable option.
https://es.wikipedia.org/wiki/Calcomanía
Calcomanía
Una calcomanía (galicismo de décalcomanie) consiste en una imagen que, mediante la aplicación de agua o calor, se transfiere del soporte original a otra superficie donde queda adherida.
https://en.wikipedia.org/wiki/Decal
A decal (/ˈdiːkæl/, US also /dɪˈkæl/, CAN /ˈdɛkəl/)[1] or transfer is a plastic, cloth, paper, or ceramic substrate that has printed on it a pattern or image that can be moved to another surface upon contact, usually with the aid of heat or water.
The word is short for decalcomania, which is the English version of the French word décalcomanie.
The technique was invented by Simon François Ravenet, an engraver from France who later moved to England and perfected the process he called "décalquer" (which means to copy by tracing); it became widespread during the decal craze or mania of the late 19th century.
That's exactly what I was thinking but I couldn't find anything. Your references are great! If you post it as an answer, I can give you the points. Thank you, Taña! |
I've just seen Althea's comments in the discussion and I now think she's right. Thank you so much for your contribution. It was very helpful. |
Discussion
Thank you all!
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=de...
It has been a pleasure to have been helpful and I wish you all a good day.
No, it looks to me like they just mean you'll receive a free sticker for your vehicle if you register it with their programme, like "pop along to your local office to get your sticker, it's free".
Any idea which state the licence was issued in?
Mónica, is this for a public service vehicle license?
@Monica, please excuse me for reversing the language pairs. I did it by mistake when I wanted to write my note. Now it´s alright again.
@Robert: If you post your explanation as an answer, I shall certainly post an agree. If someone deserves recognition on this, it´s you. I wasn t sure about my suggestion, was also considering Althea´s option as a feasible one (perhaps she´s right too to some extent, don´t know).
https://www.sedema.cdmx.gob.mx/comunicacion/nota/reinician-v...
https://www.youtube.com/watch?v=6ZMU4mo4yrI
From https://forum.wordreference.com/threads/calca.1039078/
"In México, we one goes to register a vehicle they "toman las calcas", which is a term used to describe the process of copying the serial number directly from the vehicle rubbing the serial number plate with carbon paper, and then pressing tape over it, so that the image of the serial number is printed on the tape. Then this tape is adhered to a format in the vehicle's file. This way the department of vehicles makes sure the vehicle was actually there and that the number is correct."
This shows how it's done
https://www.apuidentificacionvehicular.com/el-vin-y-la-impro...