Glossary entry

English term or phrase:

tales of tales

French translation:

des contes déjà mille fois rebattus.

Added to glossary by marlene Le Duc (X)
Feb 9, 2021 17:14
3 yrs ago
38 viewers *
English term

tales of tales

English to French Art/Literary Poetry & Literature teenager\\\'s fantasy fic
A strange clopping noise rousted him from his slumber. He looked over the rocks to witness the most magnificent creature he’d ever seen. He heard tales of enormous draft animals able to pull a cart the size of a house for days without rest, but he thought they were tall tales to trick young men. No one in his village had ever seen such a thing, only overheard tales of tales.
This must have been one such draft animal now. Its coat was black as midnight. A woman and man cruelly strapped it to a four-wheeled cart and whipped it to make it pull the load. If he were able to, Jinx would’ve attacked them to save the creature from such mistreatment.

Proposed translations

1 hr
Selected

des histoires rebattues/déjà mille fois racontées

Une possibilité

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2021-02-09 18:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ou encore : des récits de seconde main
Peer comment(s):

agree Maximilien Petitjean : D'accord par rapport à "overheard".
2 hrs
Merci Maximilien.
disagree Sandra Mouton : Le sens est "histoires répétées et déformées" par "déjà racontées"
17 hrs
nous sommes d'accord que des histoires "mille fois racontées" donc répétées, à force, se tranforment... "déjà" ici est de trop, je suis d'accord avec vous
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
-1
46 mins

des récits de contes

des histoires de contes à chaque fois racontées différemment.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2021-02-09 18:04:17 GMT)
--------------------------------------------------

Vient à l'esprit bien sur une traduction mot à mot qui est aussi soutenable mais j'opte pour ''récits de contes''.
Peer comment(s):

disagree Sandra Mouton : Je ne crois pas qu'il soit fait référence aux contes de fées qu'on se raconterait au coin du feu mais que "tales" veut dire "récits erronés ou mensongers" comme dans "tall tales" plus haut.
18 hrs
Kindly note that ''récits de contes'' veut dire versions variées de contes. La plupart des réponses vont dans ce sens d'ailleurs. Sans version référence du conte en question, je dirais ''contes façonnés'' plutôt que ''erronés''
Something went wrong...
-1
1 hr

des bribes d'histoires

Dans le contexte, il n'y a pas vraiment d'équivalent en français. On comprend qu'il s'agit de récits imaginaires, racontés, déformés. On imagine que ces récits sont parcellaires et incohérents.

Je ne trouve rien d'autre traduction.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2021-02-09 18:33:24 GMT)
--------------------------------------------------

Lire :
Je ne trouve rien d'autre comme traduction.
Peer comment(s):

disagree Sandra Mouton : Il n'y a pas le sens de "bribes" dans l'anglais.
17 hrs
Something went wrong...
-1
18 hrs

contes d'histoires

Plus simplement, narration.
Peer comment(s):

disagree Sandra Mouton : Je ne crois pas qu'il soit fait référence aux contes de fées qu'on se raconterait au coin du feu mais que "tales" veut dire "récits erronés ou mensongers" comme dans "tall tales" plus haut.
52 mins
Something went wrong...
+1
18 hrs

récits de troisième main

Une suggestion mais vous pouvez utiliser d'autres variations avec "rumeurs", "racontars", "on-dit" voire "récits rapportés". L'idée est qu'il n'y a aucune information de première main, de la bouche d'un témoin, mais des "choses qu'on raconte et qu'on se répète".
Peer comment(s):

neutral Daniela B.Dunoyer : Je vous signale que "récits de seconde main" figurait déjà dans ma note :)
41 mins
Je ne l'avais pas vu. Je pense que le sens en est très différent de votre proposition principale "histoires rebattues/déjà mille fois racontées".
agree Goumiri Abdennour : Oui, c'est ça l'idée.
3 hrs
Something went wrong...
22 hrs

ouï-dire

On peut renforcer le terme par un adjectif si besoin est. Pourquoi pas aussi "des affabulations" (pour dire que ces récits ne sont rien d'autre que des "fables")...
Something went wrong...
23 hrs

des histoires transmises de bouche à oreille

suggestion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search