Nov 10, 2021 09:55
2 yrs ago
36 viewers *
English term

meta

English to Spanish Art/Literary Linguistics Terminología
I am standing at my desk typing this about the media right now. It feels very meta.

It's a meta joke. It's sort of a joke about jokes.

The true legend of the crystal skull, perhaps, is its ability to inspire legends. It's all very meta.

Paul Auster is the most meta of American metafictional writers.

I found this episode too self-conscious, too "look at how meta everything is" for my taste.


Nota: Me preguntaba cuál o cuáles serían las traducciones apropiadas para el término "meta". Como contexto, os anoto diferentes ejemplos de uso del Cambridge Dictionary.

¡Muchas gracias!

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

autorreferencial

Esa es la idea.

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/meta:

2. (of an artistic work) self-referential
Peer comment(s):

agree Víctor Zamorano : A mi modo de ver, sin duda este es el sentido; doy otra opción porque esta me parece demasiado formal.
21 mins
Muchas gracias, Víctor. Sí, yo también había pensado en sugerir "meta", pero el DLE no reconoce la palabra como adjetivo, solo sustantivo y prefijo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

ser lo más

Entiendo que refiere a la primera acepción del MW
Definition of meta (Entry 1 of 3)
1informal : showing or suggesting an explicit awareness of itself or oneself as a member of its category : cleverly self-referential
https://www.merriam-webster.com/dictionary/meta

Creo que la expresión equivalente en español es "ser lo más" (a secas, sin ningún adjetivo detrás).
ser lo más loc verb coloquial (ser lo mejor) be the best, be the greatest v expr
Ese libro es lo más: ¡me encantó! Aunque son caros, los autos de este fabricante son lo más.
https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=ser...

Revista Digital Para Estudiantes de Español Avanzado
ser lo más: ser lo mejor, lo más guay o el colmo. [Véanse también la hostia y ser la polla]
-Mi amiga Eva es lo más
-Londres es lo más para salir de marcha
-Trabajar en lo que te gusta es lo más
-Ese restaurante japonés era lo más
https://www.espanolavanzado.com/significados/1396-ser-lo-mas...

Ambas son expresiones informales o coloquiales, y hay que adaptarlas al contexto.
En los ejemplos que pones se podría decir:
- La sensación es lo más
- Este chiste es lo más
- Paul Auster es lo más entre los escritores estadounidenses de metaficción
- ... demasiado "aquí todo es lo más" para mi gusto.

Something went wrong...
+2
2 hrs

meta

Para mí está claro que se trata de "meta-" como prefijo en el sentido autorreferencial, como dice Adoración. En cuanto a cómo traducirlo, yo mantendría el término. Creo que en los ejemplos que colocas se ve que se da un uso familiar al término, siempre muy constextualizado por el texto que acompaña.
Me parece que en español funciona perfectamente algo como "Escribo sobre escritura; es muy meta" o "Jose es el más meta de los autores metaficcionales"

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2021-11-10 13:12:24 GMT)
--------------------------------------------------

EDITO: Como bien comenta Consolación, no es admitido en español, habría que entrecomillarlo.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2021-11-10 13:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, Adoración ^^
Peer comment(s):

agree Daniel Delgado : Este es el sentido y la traducción. No corresponde traducirlo como "autorreferencial".
7 hrs
Gracias!
agree Pablo Cruz : Lo que dice del "meta joke" me parece determinante para entenderlo. Como p. ej. aquí https://www.google.es/search?q="metachiste"&ei=STCMYcnODJ6Ex...
8 hrs
Gracias!
Something went wrong...
1 hr

asombroso, genial, impresionante, formidable

"meta" quiere decir beyond, o más allá de
Aquí tiene el mismo significado que "awesome"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-11-10 14:28:09 GMT)
--------------------------------------------------

Pero efectivamente meta es meta.
En literatura es self referential.
En tecnología quiere decir información de la información.
Peer comment(s):

agree Gwendoline Cordova : Agree, ej. "más allá", por ejemplo Metafísica (es mas allá de lo físico)
8 mins
disagree Adoración Bodoque Martínez : This is the meaning of "meta" in this context, according to Collins English Dictionary: 2. (of an artistic work) self-referential
48 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search