Sep 8, 2004 13:27
19 yrs ago
Russian term

российский vs. русский

Russian to English Social Sciences Education / Pedagogy
Контекст:

"И патриотизм, который они хотят воспитывать в детях – не российский, а русский."

Как лучше передать по-английски различие?

Discussion

Non-ProZ.com Sep 8, 2004:
����������, ����������� �� ��������� ��������, ���� ��� ����� ������ �� ������� �������. �������� �� �����, � ���� �����...
danya Sep 8, 2004:
������ - ����� "�������" ����� ������� ���������� ����������!
Non-ProZ.com Sep 8, 2004:
�� ������� �������� - � ��������� ����� "����������" ���� �������� ������������ ����������, � "�������" - ������ �����������, ��� ����� ���� � ������ ��������� � "���" (� ��������� � ����������� ��������). ��� ���� ������ ��� ���, ��� � ��� ������� �������.

Proposed translations

8 hrs
Russian term (edited): ���������� vs. �������
Selected

chauvinism might be in order

If you want a definite negative connotation, that is...
And the patriotsim they wish to instill in their children is more akin to Russian chauvinism than love of the Russian homeland.
I even thought of mentioning xenophobia, but that might be a bit too strong.
Just an idea...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 53 mins (2004-09-08 22:21:13 GMT)
--------------------------------------------------

I read Konstantin\'s suggestion just now... sorry if mine sounds a bit like plagiarism.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем!"
3 mins
Russian term (edited): ���������� vs. ���

the Russian Federation patriotism vs russian nationality patriotism

-
Peer comment(s):

neutral Alexander Demyanov : Nationality is a tricky word. In many, if not most, contexts it means citizenship
6 mins
agreed. ethnicity is better
neutral protolmach : with Alexander
26 mins
agree
Something went wrong...
+2
6 mins
Russian term (edited): ���������� vs. ���

Russian state vs. Russian people

There isn't really any equivalent in English of course, so we have to imrpovise something. I may be wrong, but it seems to me that российский is used in connection with Russia as a state, an empire, etc., and русский with Russian as applied to Russian people, Russian culture, Rusian landscape...

I probably shouldn't even be trying to answer this question; native Russians probably have a better idea of the distinction between the two words than I have.
Peer comment(s):

agree danya : i think you grasped the idea right
1 hr
Thank you.
agree Mikhail Kropotov : correct. now how to come up with the right wording in English
2 hrs
I think Konstantin Kisin's version is pretty good in the context.
neutral Alexander Demyanov : "Russian people" encompasses all the ethnicities of the Russian Federation.
8 hrs
Something went wrong...
+9
1 min
Russian term (edited): ���������� vs. ���

rather for the Russian ethnicity than for the Russian state

-

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2004-09-08 13:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

If you can flex out from the original a little, i.e. convey the concept in your own words, you may say something like (wide open for style editing):

And the patriotism they try to nurture in their children seems to have of Russian ethnic pride than of genuine Russian national patriotism.
Peer comment(s):

agree Konstantin Kisin
5 mins
Thank you.
agree kramar
10 mins
Thank you.
agree protolmach
27 mins
Thank you.
agree Nik-On/Off
54 mins
Thank you.
agree Mikhail Kropotov : i almost like it. i would only stray from using "Russian" twice for explaining both concepts - the distinction is clearer that way
2 hrs
Thank you. May be. However, in English it's very common to repeat qualifiers for clarity.
agree Elizabeth Adams : I like it. But I would say "more akin to" rather than "to have of" and drop the second "Russian."
2 hrs
Thank you. Like I said, wide open to style editing.
agree mk_lab : I'd like to say "Russia state"
2 hrs
Thank you.
agree Janina Nowrot
7 hrs
Thank you.
agree Alexandra Tussing
11 hrs
Thank you.
Something went wrong...
+5
43 mins
Russian term (edited): ���������� vs. �������

explained below

Given the additional note...

As before, if you are flexible I would suggest something along the lines of:

The patriotism they try to develop/encourage in children is more akin to ethnical discrimination than to the love of one's country/for Russia/for one's Motherland.

If you are not flexible...hrm :)
Peer comment(s):

agree danya
47 mins
agree Jack Doughty : but ethnic, not ethnical.
1 hr
thanks for correction Jack, you are right of course!
agree Mikhail Kropotov
1 hr
agree Elizabeth Adams : I like this one too, but I wouldn't go so far as to say "ethnic discrimination" unless I saw the context
2 hrs
agree Alexandra Tussing : discrimination may be going too far
10 hrs
Something went wrong...
3 hrs
Russian term (edited): ���������� vs. �������

Russia vs. russian

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search