Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
نزع فتيل التوتر
English translation:
defuse tension
Added to glossary by
Arabella K-
Nov 25, 2005 18:27
18 yrs ago
1 viewer *
Arabic term
نزع فتيل التوتر
Arabic to English
Other
Government / Politics
Politics
العلاقات السياسيةالمتبادلة تنزع فتيل التوتر بين الأحزاب
شكراَ سلفاً
شكراَ سلفاً
Proposed translations
(English)
4 +8 | defuse tension | Arabella K- |
4 +4 | diffuse tension | Sami Khamou |
4 | Reduce Tension | Zeinab Asfour |
Proposed translations
+8
22 mins
Arabic term (edited):
��� ���� ������
Selected
defuse tension
I'd say : defuse
The verbs diffuse and defuse sound similar but have different meanings. Diffuse means ‘spread over a wide area’, while defuse means ‘reduce the danger or tension in’.
The verbs diffuse and defuse sound similar but have different meanings. Diffuse means ‘spread over a wide area’, while defuse means ‘reduce the danger or tension in’.
Peer comment(s):
agree |
Maureen Millington-Brodie
2 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Abdelmonem Samir
16 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Sami Khamou
: You are absolutely right! I hope Alaa, the moderator, would be kind enough to take the necessary action.
51 mins
|
Thanks. I only hope zarka, the asker, is aware of it.
|
|
agree |
Fuad Yahya
: Sharp!
55 mins
|
Thank you, Sir.
|
|
agree |
ahmadwadan.com
1 hr
|
Thanks
|
|
agree |
AhmedAMS
1 hr
|
Thanks
|
|
agree |
A Nabil Bouitieh
4 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Alaa Zeineldine
1 day 9 hrs
|
Thanks Sami, Alaa and Zarka.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again everyone, I am sorry about that Askadour"
+4
3 mins
Arabic term (edited):
��� ���� ������
diffuse tension
diffuse tension
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-11-25 18:33:09 GMT)
--------------------------------------------------
Please view this link
http://www.ipp.co.tz/ipp/observer/2005/07/03/43583.html
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-11-25 18:33:09 GMT)
--------------------------------------------------
Please view this link
http://www.ipp.co.tz/ipp/observer/2005/07/03/43583.html
Peer comment(s):
agree |
randam
0 min
|
Thank you randam
|
|
agree |
Fuad Yahya
11 mins
|
Thank you Fuad
|
|
agree |
A Nabil Bouitieh
1 hr
|
Thank you A Nabil. But Askadour is more correct!
|
|
agree |
Mona Ragaei
11 hrs
|
1 day 5 hrs
Arabic term (edited):
��� ���� ������
Reduce Tension
Reduce Tension
Discussion