Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
أطار الشرر
English translation:
A thundering slap
Added to glossary by
forevergrateful
Feb 19, 2014 10:21
10 yrs ago
Arabic term
أطار الشرر
Arabic to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Novels
ما كان بيد الطبيب المسكين ـ الذي فقد صوابه ـ من حيلةٍ إلا أن صفع المريض كفاً أطار الشرر من بين عينيه
Proposed translations
(English)
4 +1 | A thundering slap | A.K Janjelo |
5 +1 | strongly frightened and traumatized him | Awad Balaish |
4 +1 | knocked sense into him | Zeinab Alayan (X) |
4 +1 | made the sparks fly | Fahim Hoosen |
5 | that brought him to his senses | sabbar |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
A thundering slap
>
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the helpful suggestion!"
+1
3 hrs
strongly frightened and traumatized him
00000000000
Peer comment(s):
agree |
Lamis Maalouf
: نعم أظن أن الوصف هو لما حدث عند المريض، لست متأكدة من وجود مرادف بديل ولكن هذا جيد
1 hr
|
thank you Lamis
|
+1
10 hrs
knocked sense into him
I can't be too sure of this because you didn't say what the patient was doing, but I would say...
He gave him a slap that knocked sense back into him
or
... a slap so hard it knocked sense back into him.
He gave him a slap that knocked sense back into him
or
... a slap so hard it knocked sense back into him.
+1
18 hrs
made the sparks fly
Its a mode of expression as per the links below
6 days
that brought him to his senses
a thundering slap that brought him to his senses.
Something went wrong...