Glossary entry

Dutch term or phrase:

overal en nergens

Spanish translation:

en todas partes y en ninguna

Added to glossary by Andres Herraiz Martinez (X)
Mar 11, 2011 16:17
13 yrs ago
Dutch term

overal en nergens

Dutch to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters verantwoording financieel
De klanten zijn overal en nergens
Proposed translations (Spanish)
4 +2 en todas partes y en ninguna
4 por todas partes (del mundo)
Change log

Mar 13, 2011 22:41: Andres Herraiz Martinez (X) Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Diego Puls

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

en todas partes y en ninguna

This formule is beeing used a lot in Spain. Try for example in Google this search: "en todas partes y en ninguna" -parte
Example sentence:

Estaba en todas partes y en ninguna porque nadie le atrapó. Marcó dos goles, igual que Villa, pero

Peer comment(s):

agree M. Ángeles López Rodríguez
1 day 23 mins
Thank you Maryán!
agree Diego Puls
1092 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much! This is exactly the formula I was looking for. "
2 hrs

por todas partes (del mundo)

Ik zou zeggen: "Los clientes están por todas partes".
En afhankelijk van de context van de zin kun je toevoegen "del mundo", want dat wordt er waarschijnlijk mee bedoeld.
Het zou goed zijn de context te bekijken want misschien kan er ook bedoeld worden: je weet nooit uit welke onverwachte hoek je klantenkring kan komen en dan zou ik vertalen:
"Los clientes están por donde menos te lo esperas".
Note from asker:
Hallo, deze constructie zou inderdaad zeker kunnen in die context. Helaas ben ik wat te karig geweest in mijn vraag. De vertaling met´en todas partes y en ninguna´ past beter in deze tekst. Hartelijk bedankt en ik zal in het vervolg wat meer context geven.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search