Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
overal en nergens
Spanish translation:
en todas partes y en ninguna
Dutch term
overal en nergens
4 +2 | en todas partes y en ninguna | Andres Herraiz Martinez (X) |
4 | por todas partes (del mundo) | Sanne Vuik |
Mar 13, 2011 22:41: Andres Herraiz Martinez (X) Created KOG entry
Non-PRO (1): Diego Puls
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
en todas partes y en ninguna
Estaba en todas partes y en ninguna porque nadie le atrapó. Marcó dos goles, igual que Villa, pero
por todas partes (del mundo)
En afhankelijk van de context van de zin kun je toevoegen "del mundo", want dat wordt er waarschijnlijk mee bedoeld.
Het zou goed zijn de context te bekijken want misschien kan er ook bedoeld worden: je weet nooit uit welke onverwachte hoek je klantenkring kan komen en dan zou ik vertalen:
"Los clientes están por donde menos te lo esperas".
Hallo, deze constructie zou inderdaad zeker kunnen in die context. Helaas ben ik wat te karig geweest in mijn vraag. De vertaling met´en todas partes y en ninguna´ past beter in deze tekst. Hartelijk bedankt en ik zal in het vervolg wat meer context geven. |
Something went wrong...