Glossary entry

English term or phrase:

copper-anodized

Czech translation:

s měděným povrchem

Added to glossary by Ondrej Elleder
Mar 25, 2013 17:03
11 yrs ago
English term

copper-anodized

English to Czech Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) termín
Jde o popis víka u předmětu v oblasti domácích potřeb....

Discussion

Matej Klimes Mar 26, 2013:
Uprimne receno uz me to trochu unavuje.. bud jde o velmi bohateho vyrobce, ktery odliva nepodstatne a zbytecne soucastky z medi. kterou by jinak mohl prodat telekomunikacnim spolecnostem... nebo jde o standradni pripad levneho vyrobku a bla bla marketingu.. mame doma par spotrebicu, ale med se v nich vyskytuje vyhradne v dratech.. samozrejme neobvinime klienta ze lzi, ale na druhou stranu bychom nemeli lhat ... takze neco neutralniho jako medeny povrch by melo podle me projit bez ztraty kyticky... samozrejme kontext a dotaz klientovi by teoreticky nastolily jasno, ale predpokladam, ze jde o nerodile mluvci a ponekud levnejsi zakazku... takze bud budete lhat a basnit neco o medenem odlitku se specialnim povrchem, nebo se na to podivate realisticky a udelate kompromis ve smyslu "ma to vypadat jako med" ale nemeli bychom tvrdit ze to je zrovna med... come on.. Cinani nemaji zrovna medi nazbyt, to co maji pouzijou jak nejlepe umi a kuchynske spotrebice zrovna nepatri mezi priority... berte nebo nechte..
Ondrej Elleder (asker) Mar 25, 2013:
Díky moc za pomoc 1. Na to syntaxoidní "rozbalení" se ptám, protože normálně je "noun-(past participle)" rozbaleno jako "past participle BY noun". Konkrétně třebas: rain-soaked = soaked by rain.
2. "poměděný" existuje (ale je to trochu divné, to ano, sám jsem si to musel ověřit) - ale to neznamená, že to na tenhle případ sedí.
3. Jen mě tedy zajímá, jestli to mám brát tak, že to víko (stříška) je pokryté vrstvou mědi (poměděné či jakkoliv jinak ale podobně) - NEBO jestli je celé z mědi a jeho povrch je nějak upraven....
Matej Klimes Mar 25, 2013:
Kdyby to byl materiál výrobku, tak bude jiný slovosled.. anodized copper místo copper-anodized
Matej Klimes Mar 25, 2013:
Já myslím, že ne, 1) to není slovo, za 2) ten proces je jiný a za 3) mám silné podezření, že je to všechno plast, max. prášková barva.. ten měděný povrch je myslím v takových případech a oblastech celkem standardní výraz.. M
Jiri Kortus Mar 25, 2013:
Materiál výrobku Myslím, že zde jde o výrobek z mědi s patřičnou úpravou povrchu (anodizováním). Anodizovat mědí mi nedává smysl.
Ondrej Elleder (asker) Mar 25, 2013:
Matej Klimes: díky, šlo by teda podle toho, co říkáte, třebas "poměděný"?
Ondrej Elleder (asker) Mar 25, 2013:
Jen dotaz tedy na to, jak se to má "rozbalit": Když je něco (třeba víko) "copper-anodized", je z "anodizované mědi", nebo je "anodizované mědí"? Nebo je to jedno?
Ondrej Elleder (asker) Mar 25, 2013:
Nemusí to být ten technicky nejpřesnější překlad, jde o populárně naučnou věc.... a spíš populární, než naučnou...

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

s měděným povrchem

ta med neni podklad ale povrch.. je to neco jako pozinkovani, ale medi a trochu jinym postupem.. neco jako elox na hliniku.. vzhledem k aplikaci (domaci spotrebic) bych hospodynky nematl a nazval to medenym povrchem..
Note from asker:
Díky :)
Peer comment(s):

agree Jakub Skřebský : Taky myslím. Pokud to má být adjektivum, tak "poměděný" je zcela dostačující.
13 mins
agree rosim : elektrolytické povrchové úpravy mědi i mědí by byly v domácích potřebách takovou raritou, že je to v podstatě vyloučené
4 hrs
agree Roman Varga
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Díky ! :)"
+1
3 mins

anodizovaná měď

Note from asker:
Díky :)
Peer comment(s):

agree alpia
1 day 13 hrs
Děkuji
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search