Dec 9, 2013 16:50
10 yrs ago
1 viewer *
anglais term
grom
anglais vers français
Autre
Sports / forme physique / loisirs
Ski
Bonsoir à tous,
je n'arrive pas à trouver le terme correspondant à "grom" en français. Apparemment, il s'agit d'un type de miniskis.
"The advent of short skis (snowblades or groms) means that there can be minimum height recommendations for users when non-releasing bindings are used on these items."
J'ai trouvé que "snowblades" s'employait également en français, mais je ne sais pas si je peux laisser "grom" an anglais...
Merci d'avance pour votre aide précieuse :)
je n'arrive pas à trouver le terme correspondant à "grom" en français. Apparemment, il s'agit d'un type de miniskis.
"The advent of short skis (snowblades or groms) means that there can be minimum height recommendations for users when non-releasing bindings are used on these items."
J'ai trouvé que "snowblades" s'employait également en français, mais je ne sais pas si je peux laisser "grom" an anglais...
Merci d'avance pour votre aide précieuse :)
Proposed translations
(français)
4 | grom | GILLES MEUNIER |
5 | snowblade | Elisabeth Monrozier |
Proposed translations
2 minutes
Selected
grom
http://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/...
--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2013-12-09 16:54:30 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.securiteconso.org/avis-relatif-aux-mini-skis/
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2013-12-09 16:58:10 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.skitrace.com/forum/snowblade-t368.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2013-12-10 18:03:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dans ta traduction, il vaut mieux laisser juste snowblades ; en tout cas certainement pas "grom", personne n'utilise ce mot
étant donné que l'on a les deux termes, je ne vois pas comment utiliser snowblade pour les deux termes mais bref.....
--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2013-12-09 16:54:30 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.securiteconso.org/avis-relatif-aux-mini-skis/
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2013-12-09 16:58:10 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.skitrace.com/forum/snowblade-t368.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2013-12-10 18:03:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dans ta traduction, il vaut mieux laisser juste snowblades ; en tout cas certainement pas "grom", personne n'utilise ce mot
étant donné que l'on a les deux termes, je ne vois pas comment utiliser snowblade pour les deux termes mais bref.....
Note from asker:
Génial, merci beaucoup :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci, j'ai opté pour "modèle grom" comme indiqué dans les documents joints "
21 heures
snowblade
Isabelle, "Grom" ne devrait pas être traduit. C'est simplement le nom commercial d'un modèle de snowblades (c'est-à-dire des skis très courts, aussi appelés patinettes ou skiboards) fabriqués par la société Salomon, comme le montrent les liens proposés par GILOU. (Il y a aussi le fabricant américain 4front qui a sorti un modèle nommé Grom pour enfants et ados, mais ce sont de vrais skis.)
Dans ta traduction, il vaut mieux laisser juste snowblades ; en tout cas certainement pas "grom", personne n'utilise ce mot.
Dans ta traduction, il vaut mieux laisser juste snowblades ; en tout cas certainement pas "grom", personne n'utilise ce mot.
Note from asker:
Merci pour votre explication ! Cela dit, j'ai préféré laisser le nom en anglais en ajoutant le terme "modèle". |
Something went wrong...