Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
seclusion
Italian translation:
dentro di sé/a livello personale
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-07-08 18:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 5, 2014 16:02
9 yrs ago
English term
seclusion
English to Italian
Other
Philosophy
The laudatio, therefore, can only attempt to express what you all know. But to say in public what many know in the seclusion of privacy is not superfluous.
Mi domando se "seclusion of privacy" possa essere tradotto con "nel proprio intimo".
Suggerimenti?
Mi domando se "seclusion of privacy" possa essere tradotto con "nel proprio intimo".
Suggerimenti?
Proposed translations
(Italian)
3 | dentro di sé/a livello personale | Mirko Mainardi |
4 | nel proprio intimo | Stefania Marinoni |
Proposed translations
10 mins
English term (edited):
in the seclusion of privacy
Selected
dentro di sé/a livello personale
Leggendo anche tutta la parte che precede, qui http://bit.ly/1ryJ4Qo io tenderei a pensare più a "dentro di sé/a livello personale", perché usare "nel proprio intimo" per riferirsi al discorso per il conferimento di un premio mi sembrerebbe far pensare a una questione troppo "intima", appunto, riguardante più l'individuo che sta parlando.
"Affermare in pubblico ciò che molti già sanno dentro di sé/a livello personale non è superfluo".
"Affermare in pubblico ciò che molti già sanno dentro di sé/a livello personale non è superfluo".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille!"
14 mins
nel proprio intimo
Nel proprio intimo mi sembra una soluzione adeguata al contesto. Anche "nel proprio io", se si tratta di un testo moderno.
Discussion
Penso ad ogni modo che vengano contrapposte la dimensione pubblica e quella privata.