Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(chocolate) fudge
Russian translation:
помадка из мягкого шоколадного ириса
Added to glossary by
Natalia Volkova
Oct 13, 2012 13:36
11 yrs ago
1 viewer *
English term
(chocolate) fudge
English to Russian
Marketing
Cooking / Culinary
Sweet Treats
Это меню ресторана.
Two scopes of Vanilla ice cream sandwich between 2 fudge Brownies covered by Chocolate syrup.
Сладкий сэндвич, состоящий из двух шариков ванильного мороженого между 2-мя слоями покрытого шоколадным сиропом шоколадного пирожного.
2 fudge Brownies
It`s American.
Что-то не похоже, что это ирис, как написано в Википедии.
Вот он на картинках:
https://www.google.com/search?q=chocolate fudge&hl=ru&prmd=i...
Two scopes of Vanilla ice cream sandwich between 2 fudge Brownies covered by Chocolate syrup.
Сладкий сэндвич, состоящий из двух шариков ванильного мороженого между 2-мя слоями покрытого шоколадным сиропом шоколадного пирожного.
2 fudge Brownies
It`s American.
Что-то не похоже, что это ирис, как написано в Википедии.
Вот он на картинках:
https://www.google.com/search?q=chocolate fudge&hl=ru&prmd=i...
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
(шоколадный) фадж
Так и называется, можно пояснить, что это помадка.
Peer comment(s):
agree |
Marina Dolinsky (X)
: именно так
24 mins
|
спасибо
|
|
agree |
Sofia Gutkin
: В интернете используется слово "помадка", но так как в русском теперь полно английских слов...
1 hr
|
спасибо
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Присуждаю тому, кто первый произнес здесь слово "помадка". Про брауни у меня вопроса не было. В перевод пошло следующее: (chocolate) fudge помадка из мягкого шоколадного ириса. Но все же каждый из отвечающих мне по-своему в чем-то помог. Спасибо всем и успехов вам!"
30 mins
карамель
Имхо, в описании блюда лучше уйти от американизмов, которые могут быть понятны не всем. Смысла в описания блюда, которое всё равно придётся уточнять у официанта "а что такое фадж?" не много.
По сути, эти действительно ирис, но в нашем понимании ирис твёрдый, и едят его как самостоятельную сладость, здесь же горячая жидкая прослойка, что ближе к пониманию "карамели". Т.е. шоколадный бисквит с карамелью.
В названии же блюда можно оставить фадж брауни.
По сути, эти действительно ирис, но в нашем понимании ирис твёрдый, и едят его как самостоятельную сладость, здесь же горячая жидкая прослойка, что ближе к пониманию "карамели". Т.е. шоколадный бисквит с карамелью.
В названии же блюда можно оставить фадж брауни.
+3
3 mins
брауни
У нас он уже продается в магазинах под этим названием. По сути это бисквит с огромным количеством какао. Наверное, в Вашем случае можно обозвать шоколадным бисквитом.
--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2012-10-13 13:43:56 GMT)
--------------------------------------------------
Картинка, скорее, вот такая: http://img1.liveinternet.ru/images/attach/c/0/39/152/3915208...
Очень вкусно и просто готовится, кстати.
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2012-10-13 15:43:00 GMT)
--------------------------------------------------
Чтобы разрешить споры о fudge, различают fudge-like brownies и cake-like brownies. Первые более плотные и липкие.
--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2012-10-13 13:43:56 GMT)
--------------------------------------------------
Картинка, скорее, вот такая: http://img1.liveinternet.ru/images/attach/c/0/39/152/3915208...
Очень вкусно и просто готовится, кстати.
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2012-10-13 15:43:00 GMT)
--------------------------------------------------
Чтобы разрешить споры о fudge, различают fudge-like brownies и cake-like brownies. Первые более плотные и липкие.
Peer comment(s):
agree |
Iryna Crany
: Как перевод представленного термина - не согласна, но как перевод представленного ТЕКСТА, то да, фадж брауниз (старинное русское слово :-))
1 hr
|
agree |
Sasha Spencer
: Шоколадный бисквит - замечательное решение.
2 hrs
|
Спасибо.
|
|
agree |
Yana Weber
: Шоколадный бисквит - не увидела сразу ваш вариант)))
5 hrs
|
agree |
MariyaN (X)
: Это, конечно, не перевод слова fudge, но тут просто термин, вынесенный в вопрос, неудачно вырван из контекста - речь-то на самом деле идёт о brownie, fudge тут только часть описания. "Шоколадный бисквит" будет вполне оно, раз это меню, а не рецепт.
7 hrs
|
disagree |
NatalliaMaguire
: Fudge brownie ничем не напоминает шоколадный бисквит.
1 day 5 hrs
|
5 hrs
шоколадное пирожное
Fudge brownie - это просто "очень шоколадное" пирожное. Собственно фадж в них не присутствует, так что его можно опустить и не пугать читателя американизмами.
Для справки, собственно фадж может готовиться по разным рецептам и может напоминать помадку, но все-таки это совершенно другой вид сладости.
Для справки, собственно фадж может готовиться по разным рецептам и может напоминать помадку, но все-таки это совершенно другой вид сладости.
+1
9 hrs
ШОКОЛАДНОЕ ПИРОЖНОЕ С НАЧИНКОЙ ИЗ ШОКОЛАДНОЙ ПОМАДКИ/ ШОКОЛАДНОЕ ГОРЯЧЕЕ ПИРОЖНОЕ С ЖИДКОЙ НАЧИНКОЙ
'Cake-like brownies contain more flour than the fudge brownies which are chewy and moist inside. Fudge does not contain flour, but lots of Sugar, butter, milk and chocolate'. Fudge Brownie это шоколадное пирожное в форме кирпичика с нежной густой шоколадной начинкой. Ето очень сдобное пирожное, поетому они обычно небольшие по размеру. Наиболее подходящим вариантом перевода на мой взгляд будет ШОКОЛАДНОЕ ПИРОЖНОЕ С НАЧИНКОЙ ИЗ ШОКОЛАДНОЙ или ШОКОЛАДНОЕ ГОРЯЧЕЕ ПИРОЖНОЕ С ЖИДКОЙ НАЧИНКОЙ.
Reference:
Discussion
Наплыв русских туристов в этот сезон вынудил владельцев заказать русский перевод меню.