Glossary entry (derived from question below)
Nov 30, 2007 11:34
16 yrs ago
4 viewers *
English term
branch
English to Spanish
Science
Physics
particle analyzer
No se me ocurre cómo se puede traducir en este caso. Y ramas no me parece que cuadre mucho, sucursales/oficinas obviamente tampoco...
[product name] branches and function descriptions.
If the Advanced radio button is selected in the Items selection dialogue, further dialogues showing the major [product name] functionality branches will become accessible
Each branch gives or allows the following information:
- Item – shows the function to configure.
- R/W – shows whether the function is read only, write only or both.
- Default - the initial ‘default’ value the function will have when the configuration is first loaded.
¡Muchas gracias!
[product name] branches and function descriptions.
If the Advanced radio button is selected in the Items selection dialogue, further dialogues showing the major [product name] functionality branches will become accessible
Each branch gives or allows the following information:
- Item – shows the function to configure.
- R/W – shows whether the function is read only, write only or both.
- Default - the initial ‘default’ value the function will have when the configuration is first loaded.
¡Muchas gracias!
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Dec 10, 2007 16:12: Penelope Ausejo changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/72433">Penelope Ausejo's</a> old entry - "branch"" to ""submenú""
Proposed translations
4 hrs
Selected
submenú
Pueden ser los diferentes submenús de ajuste dentro de un menú general. Por ejemplo, e este caso podían ser los submenús dentro de la opción "advanced radio" (como la hayas traducido).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias Idoia! Me gustó esta opción y es la que utilicé. Muchas gracias también al resto."
7 mins
sección
puede traducirse como las secciones de una organización, que contemplan los rubros, los procedimientos R/W, etc
25 mins
ramificación
a mi entender hay que quedar en la metafora del "ramo"
saludos!
saludos!
+1
1 hr
English term (edited):
branches
opciones (en este caso)
Teniendo en cuenta lo que viene después, en este caso diría:
... further dialogues showing the major [product name] functionality branches will become accessible
... es posible acceder a los diálogos correspondientes a las opciones principales de [product_name]
... further dialogues showing the major [product name] functionality branches will become accessible
... es posible acceder a los diálogos correspondientes a las opciones principales de [product_name]
2 hrs
variedad / variación / modelo / referencia
Podría referirse a esto... Saludos
3 hrs
ajuste
Descripción de ajustes y funciones. Una opción más. Suerte
Something went wrong...