Glossary entry (derived from question below)
Finnish term or phrase:
hehän (-hän)
English translation:
hehän = After all, it was they,...
Added to glossary by
Diana Takehana
Jan 6, 2009 17:33
15 yrs ago
Finnish term
hehän (-hän)
Finnish to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Hi,
I always have an issue when translatins those particles (-han/hän, -pa/pä), makes me a bit confused. Could anyone help with this sentence please?
In the text, the writer is narrating a surgical process. Here goes the sentence:
"Hehän sen mahan avasivat ja solmun selvittivät"
Thanks a lot!
I always have an issue when translatins those particles (-han/hän, -pa/pä), makes me a bit confused. Could anyone help with this sentence please?
In the text, the writer is narrating a surgical process. Here goes the sentence:
"Hehän sen mahan avasivat ja solmun selvittivät"
Thanks a lot!
Proposed translations
(English)
5 +3 | hehän = After all, it was they,... | Erkki Pekkinen |
4 | it is self-evident that | Alfa Trans (X) |
3 | They're the ones who... | Owen Witesman |
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
hehän = After all, it was they,...
Hehän sen mahan avasivat ja solmun selvittivät
After all, it was they, who opened the stomach and unravelled/opened the knot
After all, it was they, who opened the stomach and unravelled/opened the knot
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much, Erkki, as well everyone who added some information to the question. Much appreciated."
1 hr
it is self-evident that
The suffix han/hän is used a lot, especially in questions. It has many meanings.
1) Nämähän ovat minun.
Here the suffix indicates that the situation is a surprise to the speaker.
2) Mitähän kello on?
the suffix makes the question more polite.
3) Onkohan hän suomalainen?
the suffix means 'I wonder if'
4) Ethän sinä ole lihava.
Here the suffix indicates that this is something that you know and I know and everybody knows. It is often translated 'it is self-evident that'.
The last meaning applies to your example.
after all = loppujen lopuksi, kuitenkin
So there is a slight difference in meaning.
1) Nämähän ovat minun.
Here the suffix indicates that the situation is a surprise to the speaker.
2) Mitähän kello on?
the suffix makes the question more polite.
3) Onkohan hän suomalainen?
the suffix means 'I wonder if'
4) Ethän sinä ole lihava.
Here the suffix indicates that this is something that you know and I know and everybody knows. It is often translated 'it is self-evident that'.
The last meaning applies to your example.
after all = loppujen lopuksi, kuitenkin
So there is a slight difference in meaning.
1 hr
They're the ones who...
The "sen" in this sentence seems highly pertinent. It sends me in directions like:
"They went ahead and opened up his stomach and..." (similar to Marju's suggestion)
"They're the ones who opened up the stomach..." (i.e. they did it not us).
"They went ahead and opened up his stomach and..." (similar to Marju's suggestion)
"They're the ones who opened up the stomach..." (i.e. they did it not us).
Something went wrong...