Jun 9, 2010 06:50
13 yrs ago
French term
délai exploitation
French to German
Bus/Financial
Management
Projektanalyse
im folgenden Kontext:
Les travaux que nous avons réalisés dans le cadre de cette étude, ont demandé un investissement important des consultants intervenants dans cette mission compte tenu des limites décrites ci-dessous :
-Des informations et des entretiens parfois sous contrôle,
-Disponibilité tardive de certains interlocuteurs
-Un décalage de plusieurs semaines entre certaines demandes d’informations et leur transmission, d’où des délais d’exploitation insuffisants notamment pour les données sociales.
Nous considérons donc que les conditions d’analyses de la situation n’ont pas été des plus optimales, conduisant à des difficultés (et peut-être à des erreurs) dans l’exploitation.
HIER KOMMT "EXPLOITATION" zweimal vor, einmal "délai d'exploitaion" und danach wird direkt wieder von "exploitation " gesprochen. kann ich das hier mit "Förderung" übersetzen? Förderungsfrist?
oder hat jemand eine andere Idee?
Nutzung, wirtschaftliche Gewinnung, das passt hier alles nicht...
danke euch
Les travaux que nous avons réalisés dans le cadre de cette étude, ont demandé un investissement important des consultants intervenants dans cette mission compte tenu des limites décrites ci-dessous :
-Des informations et des entretiens parfois sous contrôle,
-Disponibilité tardive de certains interlocuteurs
-Un décalage de plusieurs semaines entre certaines demandes d’informations et leur transmission, d’où des délais d’exploitation insuffisants notamment pour les données sociales.
Nous considérons donc que les conditions d’analyses de la situation n’ont pas été des plus optimales, conduisant à des difficultés (et peut-être à des erreurs) dans l’exploitation.
HIER KOMMT "EXPLOITATION" zweimal vor, einmal "délai d'exploitaion" und danach wird direkt wieder von "exploitation " gesprochen. kann ich das hier mit "Förderung" übersetzen? Förderungsfrist?
oder hat jemand eine andere Idee?
Nutzung, wirtschaftliche Gewinnung, das passt hier alles nicht...
danke euch
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+2
22 mins
Selected
für die Auswertung verfübgare Zeit
"exploitation (des données)" = "Auswertung (der Daten)"
Das Erfassen der Daten hat sich länger hingezogen als vorgesehen. Dadurch hat sich die für die Auswertung der Daten verfügbare Zeit entsprechend verringert.
Auch beim zweiten mal kann "exploitation" mit "Auswertung" übersetzt werden.
Das Erfassen der Daten hat sich länger hingezogen als vorgesehen. Dadurch hat sich die für die Auswertung der Daten verfügbare Zeit entsprechend verringert.
Auch beim zweiten mal kann "exploitation" mit "Auswertung" übersetzt werden.
Peer comment(s):
neutral |
Werner Walther
: Ein krasses Beispiel: Umsatz an Schokolade-Weihnachtsmännern - gleichgültig, wann ich damit rechne. Aber nicht gleichgültig, ob ich den Umsatz aus Juli, August, ... oder November, Dezember als Basis nehme.
12 mins
|
agree |
BrigitteHilgner
: Als alte Marktforscherin sehe ich das genauso.
35 mins
|
agree |
M-G
: Ganz genau, es geht hier um die Auswertung.
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke :-)"
50 mins
hier: zeitlich nicht spezifierte Datenerhebung
Erklärung: Verwendung des Begriffs 'exploitation' hier in zwei Bedeutungen: 'Exploitation' kann bei sozialwissenschaftlichen Erhebung einerseits die Erhebung in einem Datenbestand, andererseits die Auswertung und Interpretation der gewonnenen Daten bedeuten.
--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2010-06-09 07:13:29 GMT)
--------------------------------------------------
Die erste AT-Passage bedeutet: (1) Eine Verzögerung von mehreren Wochen zwischen der Anforderung bestimmter Daten und ihrer Übermittlung (hier liegt ein methodischer Fehler - dazu später) die eine unzureichend verspätete Erhebung der Daten (besonders bei sozialwissenschaftlichen Daten kritisch) wiederspiegeln (hier wird 'exploitation' im Sinne der Erhebung von Daten benutzt). Dann die zweite Passage im AT: Wir kommen daher zu der Ansicht, dass die Bedingungen, unter denen diese Situationsanalyse durchgeführt wurde nicht optimal gewesen sind und daher zu Schwierigkeiten (und vielleicht zu Fehlern) bei der Auswertung führen werden.
--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2010-06-09 07:20:33 GMT)
--------------------------------------------------
Was bedeutet das alles: Beispiel für die Fragestellung: Man will vergleichen, wieviele Touristen sich in bestimmten Wintersportorten aufhalten. Versand der Fragebogen am 15. Dezember. Nr. 1 antwortet sofort mit den Daten vom 24.12. // Nr. 2 erhebt die Daten am 31.12. und verschickt sie aber erst am 15.01. // Nr. 3 erhebt die Daten erst am 15.01. (keine Schulferien mehr, keine Inhaber von Ferienwohnungen usw.). Sind die Daten von 1,2,3 vergleichbar? Nein! Der Fehler, der durchschaut, ist ein methodischer. Die Fragesteller haben die Fragen ungenau gestellt und jetzt weisen sie darauf hin, dass das fehlerbehaftet ist.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-06-09 07:56:53 GMT)
--------------------------------------------------
Nochmals: Erste Nennung 'exploitation'=Erhebung der Daten, zweite Nennung 'exploitation'=Auswertung der Daten
Peer comment(s):
neutral |
Artur Heinrich
: Wieso (schon wieder) 2 Antworten, Werner ?
27 mins
|
Nein heute sogar drei - aber die erste weggenommen, also zwei. Meine erste Übersetzung war sprachlich richtig, aber sachlich falsch. Wenn jemand im August (=verzögert) den Umsatz seiner Schoko-Weihnachtsmänner durchrechnet, gibt das kein anderes Ergebnis!
|
1 hr
hier: nicht tolerierbare unterschiedliche Zeitpunkte der Datenerhebung
Erst jetzt hat sich für mich die m.E. wirklich zutreffende Antwort ergeben, die trotz methodischem Defizit im AT eine Übersetzung erlaubt. (Begründung der Mehrfachantwort)
Discussion
Oder anders ausgedrückt: Wenn jemand in vier Wochen ein Ergebnis liefern muss und davon die ersten drei Wochen krank ist, dann hat das Ergebnis eine andere Qualität als ohne Krankheit.
Vielleicht wäre "Bewertung" besser als "Auswertung".