Glossary entry

French term or phrase:

couplage alarme appels malades & GTC, outils de déploiement, en multisite

Italian translation:

pacchetto/combinazione chiamate in caso di emergenza & GTC, strumenti di deployment, in multisito

Added to glossary by Claudia Carroccetto
May 9, 2008 08:10
16 yrs ago
French term

couplage alarme appels malades & GTC, outils de déploiement, en multisite

French to Italian Other Computers: Systems, Networks
XXX est une solution de téléphonie d’entreprise qui s’appuie également sur le même portfolio d’applicatifs, d’interfaces et d’administration de réseaux téléphonique que le reste de la gamme XXX. Cette gamme d’applicatif se décline de la manière suivante:
• Mobilité DECT intégré avec diffusion de message texte sur terminaux ( couplage alarme appels malades & GTC)
• Mobilité DECT sous IP
• Mobilité WiFi et convergence fixe – mobile
• Mobilité Wifi avec smartphone SIP / GSM
• Administration et outils de déploiement : Intégrée + M7450 en multisite
Change log

May 14, 2008 07:50: Claudia Carroccetto Created KOG entry

Proposed translations

9 hrs
Selected

pacchetto/combinazione chiamate in caso di emergenza & GTC, strumenti di deployment, in multisito

Relitivo al termine "couplage": http://fr.wikipedia.org/wiki/Couplage
che si usa spesso anche in ambito della telefonia, insieme al sistema di "appels malades" (non sono completamente sicura però della mia traduzione per quanto riguarda questa espressione):
http://www.technicophone.fr/content_appelsmalades2.html

GTC traduce "Gestione tecnica controllata", che io comunque lascerei identica:
http://www.lte.fr/fichiers/eg_cfaibles.htm

Per quanto riguarda "outils de déploiement" ho tradotto un termine inglese che viene comunque largamente utilizzato in italiano:
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1B3GGGL_itIT250IT250&q...
http://www.microsoft.com/italy/server/systemcenter/configmgr...

Ecco qui anche una spiegazione: http://it.wikipedia.org/wiki/Deployment

L'espressione "en multisite" credo si riferisca alla possibilità di accedere a più siti web. Secondo questo link, potremmo anche parlare di "multidominio" (ma anche qui non sono completamente sicura):
http://forum.typo3.fr/index.php?showtopic=9123


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie;)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search