Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
de par les qualités d’adresse qu’il requiert
Italian translation:
in considerazione del livello di abilità che richiede...
Added to glossary by
Marina Zinno
Nov 28, 2006 18:55
17 yrs ago
French term
de par les qualités d’adresse qu’il requiert
French to Italian
Tech/Engineering
Games / Video Games / Gaming / Casino
si parla di un giocattolo per bambini e credo che la frase sia formulata male
• Le jouet, de par les qualités d’adresse qu’il requiert, doit être utilisé avec précaution
• Le jouet, de par les qualités d’adresse qu’il requiert, doit être utilisé avec précaution
Proposed translations
(Italian)
4 | in considerazione del livello di abilità che richiede... | Umberto Menon |
3 +1 | a causa delle doti di abilità che richiede,deve essere utilizzato con precauzione | Caterina Passari |
Proposed translations
1 hr
Selected
in considerazione del livello di abilità che richiede...
hope it helps
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie anche a Caterina"
+1
4 mins
a causa delle doti di abilità che richiede,deve essere utilizzato con precauzione
dovrebbe essere così....trovi che abbia poco senso? ciao
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-11-28 19:33:42 GMT)
--------------------------------------------------
Doppiamente grazie,allora,Leonarda!;)
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-11-28 19:33:42 GMT)
--------------------------------------------------
Doppiamente grazie,allora,Leonarda!;)
Peer comment(s):
agree |
Leonarda Coviello
: sì, con il mio agree infatti mi riferivo alla resa di "de par les qualités d'adresse".La tua precisazione non fa che confermare il mio agree :-)
0 min
|
grazie,Leonarda.Forse,in italiano,sarebbe meglio dire "con cautela". Ciao
|
Something went wrong...