Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
non interdites de jeu
Italian translation:
sui quali non vige il divieto di gioco
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Dec 19, 2006 08:02
17 yrs ago
1 viewer *
French term
non interdites de jeu
French to Italian
Other
Gaming/Video-games/E-sports
regole ingresso casinò
Si parla delle regole di ingresso in un casinò. Com'è l'espressione corretta in italiano? Non mi viene in mente niente. Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento
L'accès aux salles des jeux de table est réservé aux personnes majeures, **non interdites de jeu**. Au 1er mai 2006, le droit de timbre est supprimé et donc votre pièce d'identité vous donne un accès libre et gratuit aux salles de jeux de table!
L'accès aux salles des jeux de table est réservé aux personnes majeures, **non interdites de jeu**. Au 1er mai 2006, le droit de timbre est supprimé et donc votre pièce d'identité vous donne un accès libre et gratuit aux salles de jeux de table!
Proposed translations
(Italian)
4 | sui quali non vige il divieto di gioco | annaval |
4 +1 | non interdette al gioco | stefi16 (X) |
3 | non oggetto di misure di esclusione dal gioco | Vania Dionisi |
Change log
Dec 3, 2007 10:28: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
sui quali non vige il divieto di gioco
è riservato ai maggiorenni sui quali non vige il divieto di gioco
immagino coloro che oltre ad essere maggiorenni si richiede che questi presentino dei requisiti che li rendano atti al gioco, che non presentino una situazione legale che li escluda dal gioco (processi pensali in corso ad es)... è questa l'idea?
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-12-19 16:16:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie a te, anche per la fiducia di una digitazione sull tastiera piuttosto imprecisa ;)
immagino coloro che oltre ad essere maggiorenni si richiede che questi presentino dei requisiti che li rendano atti al gioco, che non presentino una situazione legale che li escluda dal gioco (processi pensali in corso ad es)... è questa l'idea?
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-12-19 16:16:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie a te, anche per la fiducia di una digitazione sull tastiera piuttosto imprecisa ;)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
27 mins
non oggetto di misure di esclusione dal gioco
ma forse c'è una formula più breve
+1
4 hrs
non interdette al gioco
credo che anche in italiano si possa usare questa formula breve, le altre ovviamente spiegano meglio, ma di fatto l'interdizione è un divieto e dovrebbe essere chiaro anche così
Something went wrong...