Glossary entry

French term or phrase:

non interdites de jeu

Italian translation:

sui quali non vige il divieto di gioco

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Dec 19, 2006 08:02
17 yrs ago
1 viewer *
French term

non interdites de jeu

French to Italian Other Gaming/Video-games/E-sports regole ingresso casinò
Si parla delle regole di ingresso in un casinò. Com'è l'espressione corretta in italiano? Non mi viene in mente niente. Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento

L'accès aux salles des jeux de table est réservé aux personnes majeures, **non interdites de jeu**. Au 1er mai 2006, le droit de timbre est supprimé et donc votre pièce d'identité vous donne un accès libre et gratuit aux salles de jeux de table!
Change log

Dec 3, 2007 10:28: Emanuela Galdelli Created KOG entry

Proposed translations

1 hr
Selected

sui quali non vige il divieto di gioco

è riservato ai maggiorenni sui quali non vige il divieto di gioco

immagino coloro che oltre ad essere maggiorenni si richiede che questi presentino dei requisiti che li rendano atti al gioco, che non presentino una situazione legale che li escluda dal gioco (processi pensali in corso ad es)... è questa l'idea?

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-12-19 16:16:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie a te, anche per la fiducia di una digitazione sull tastiera piuttosto imprecisa ;)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!"
27 mins

non oggetto di misure di esclusione dal gioco

ma forse c'è una formula più breve
Something went wrong...
+1
4 hrs

non interdette al gioco

credo che anche in italiano si possa usare questa formula breve, le altre ovviamente spiegano meglio, ma di fatto l'interdizione è un divieto e dovrebbe essere chiaro anche così
Peer comment(s):

agree elysee
23 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search