Glossary entry

French term or phrase:

On y trouvera de qui remettre un peu de «fraîcheur de vivre»

Italian translation:

Viene spiegato come ringiovanire/rinvigorire/riaccendere la vita coniugale

Added to glossary by Francesca Siotto
Mar 2, 2010 11:24
14 yrs ago
French term
Change log

Mar 7, 2010 09:11: Francesca Siotto Created KOG entry

Mar 7, 2010 09:11: Francesca Siotto changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Isabella Aiello, luskie

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Françoise Vogel Mar 2, 2010:
on y trouvera de "quoi" ...?

Proposed translations

18 mins
Selected

Viene spiegato come ringiovanire/rinvigorire/riaccendere la vita coniugale

On y trouvera si presta a molte traduzioni, che tu solo/a puoi valutare in base al contesto e alla posizione sulla copertina (e soprattutto al registro del libro):
Viene spiegato come...
Questo manuale spiega come...
Una pratica guida per...


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Questa traduzione è più vicina a quella che ho scelto per il contesto."
5 mins

vi si troverà come rivitalizzare / rinvigorire un po' (la vita coniugale)

I GRUPPI FAMIGLIA Una realtà da vivere e scoprire
scoprire che il senso della persona è rapporto- relazione con Dio e con gli altri; .... nità locale, la solidità delle relazioni interpersonali. .... <B>rivitalizzare o rinvigorire l'amore e la comunione a be-</B> ...
http://digilander.libero.it/formazionefamiglia/Sussidi/opusc...
Something went wrong...
39 mins

alcuni accorgimenti/consigli per riaccendere la vita coniugale

dipende dal registro.. .

--------------------------------------------------
Note added at 43 min (2010-03-02 12:07:24 GMT)
--------------------------------------------------

sono inclusi /contenuti alcuni consigli su come...
Something went wrong...
+1
2 hrs

Ci troverete il modo di rimettere un po' di "brio nella vita"

Je suis sûr que "qui" est une erreurde frappe. Il s'agît bien de "quoi".
Peer comment(s):

agree luskie : io voto per brio o freschezza... riportare un po' di brio... donare nuova freschezza... e voto anche per alleggerire la frase scrivendo semplicemente "come"
5 hrs
Something went wrong...
8 hrs

Ci troverete tante idee per ridare gioia di vivere (alla vostra vita coniugale )

per me nel termine " fraîcheur de vivre " abbiamo una idea molto " pulita " della vita coniugale . Secondo me, bisogna rispettare questa scelta che non ammette nessuna ambiguità o doppio senso. Si tratta di ridare la spontaneità e la pura felicità dei primi momenti dell'innamoramento ....
Something went wrong...
+1
3 hrs

Come ravvivare / ridare freschezza alla (vostra) vita di coppia / vita coniugale

anche
Per ravvivare ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-03-03 13:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

anche
ridare / dare nuova linfa
Peer comment(s):

agree luskie : io voto per brio o freschezza... riportare un po' di brio... donare nuova freschezza... e voto anche per alleggerire la frase scrivendo semplicemente "come"
4 hrs
grazie !
Something went wrong...
1 day 5 hrs

Ecco come ravvivare la vostra vita coniugale.

oppure, "consigli per ravvivare la vostra vita coniugale".

a presto,

Ada
Something went wrong...
2 days 4 hrs

Troverete tutti i consigli per ridare vigore alla vostra vita di coppia

traduzione libera ma che rende l'idea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search