Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
an den Nerven zerren
Italian translation:
essere snervante, dare ai nervi
Added to glossary by
anna carbone
Apr 28, 2008 10:37
16 yrs ago
German term
zerrt an den Nerven
German to Italian
Art/Literary
Linguistics
i miei sono alle prese con la sabbia:
Das zerrt an den Nerven und dann noch der ständige Durst..
Das zerrt an den Nerven und dann noch der ständige Durst..
Proposed translations
(Italian)
3 +5 | è snervante | anna carbone |
4 | dà sui nervi | Chiara Righele |
4 | ti consuma/ ti logora | Dunia Cusin |
4 | spezza i nervi | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
Change log
Apr 30, 2008 14:50: anna carbone changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/36767">smarinella's</a> old entry - "an den Nerven zerren"" to ""essere snervante, dare ai nervi""
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
è snervante
e poi c'è quella sete continua
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "mi stavo perdendo proprio in un bicheir d'acqua, grazie a tutti!"
1 hr
dà sui nervi
è di uso comune...
anche la risposta di Anna mi sembra buona
anche la risposta di Anna mi sembra buona
8 hrs
ti consuma/ ti logora
solo altre proposte, in aggiunta a quelle già valide delle colleghe.
1 day 2 hrs
spezza i nervi
Esperienze o condizioni molto dure, come sabbia e sete, spezzano i nervi.
Something went wrong...