Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Kapitalleistungen
Portuguese translation:
benefícios pecuniários / benefícios financeiros
Added to glossary by
Fabio Said
Jul 17, 2009 13:21
14 yrs ago
German term
Kapitalleistungen
German to Portuguese
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
Empfängerin von Vorsorgeleistungen (Renten, ***Kapitalleistungen ***)
Proposed translations
(Portuguese)
4 | benefícios pecuniários / benefícios financeiros | Fabio Said |
3 | prestações em dinheiro | ahartje |
3 | su | Tina Heidland |
Change log
Jul 23, 2009 14:19: Fabio Said Created KOG entry
Proposed translations
45 mins
Selected
benefícios pecuniários / benefícios financeiros
Isso é Schweizer Amtsdeutsch!
Exemplo de uso:
"1. Der Quellensteuer unterliegen Personen ohne Wohnsitz oder Aufenthalt in der Schweiz, die Renten, Kapitalleistungen oder andere Vergütungen aus privatrechtlichen Einrichtungen der beruflichen Vorsorge oder aus anerkannten Formen der gebundenen Selbstvorsorge erhalten."
A meu ver, corresponde aos benefícios pecuniários / benefícios financeiros.
"PROJETO DE LEI N.º 5.325, DE 2009
(Do Sr. Geraldo Resende)
Dispõe sobre a proibição de titular de cargo eletivo receber benefícios pecuniários provenientes de programas assistenciais.
...
Art. 1º O titular de cargo eletivo, nas três esferas de Governo, fica proibido de receber, sob qualquer pretexto, benefícios financeiros e transferências de renda provenientes de programas assistenciais governamentais. "
http://www.camara.gov.br/sileg/MostrarIntegra.asp?CodTeor=66...
"EMENTA - O pagamento de benefícios pecuniários por entidades de previdência privada a pessoas físicas participantes está sujeito à incidência do imposto de renda na fonte como antecipação do devido na declaração:"
http://www.fiscosoft.com.br/indexsearch.php?PID=5571
Boa sorte!
Exemplo de uso:
"1. Der Quellensteuer unterliegen Personen ohne Wohnsitz oder Aufenthalt in der Schweiz, die Renten, Kapitalleistungen oder andere Vergütungen aus privatrechtlichen Einrichtungen der beruflichen Vorsorge oder aus anerkannten Formen der gebundenen Selbstvorsorge erhalten."
A meu ver, corresponde aos benefícios pecuniários / benefícios financeiros.
"PROJETO DE LEI N.º 5.325, DE 2009
(Do Sr. Geraldo Resende)
Dispõe sobre a proibição de titular de cargo eletivo receber benefícios pecuniários provenientes de programas assistenciais.
...
Art. 1º O titular de cargo eletivo, nas três esferas de Governo, fica proibido de receber, sob qualquer pretexto, benefícios financeiros e transferências de renda provenientes de programas assistenciais governamentais. "
http://www.camara.gov.br/sileg/MostrarIntegra.asp?CodTeor=66...
"EMENTA - O pagamento de benefícios pecuniários por entidades de previdência privada a pessoas físicas participantes está sujeito à incidência do imposto de renda na fonte como antecipação do devido na declaração:"
http://www.fiscosoft.com.br/indexsearch.php?PID=5571
Boa sorte!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito Grato !"
51 mins
prestações em dinheiro
Da es sich nicht um Kapitalerträge zu handeln scheint.
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-07-17 14:13:43 GMT)
--------------------------------------------------
Ou: prestações monetárias
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-07-17 14:13:43 GMT)
--------------------------------------------------
Ou: prestações monetárias
Peer comment(s):
neutral |
Ursula Dias
: Anke, ich glaube "prestacoes" sind wiederkehrende Zahlungen, das steht aber nicht im AT
8 mins
|
Prestações sind Leistungen; ob die nun wiederkehrend oder einmalig sind steht weder im Originaltext noch im Übersetzungsvorschlag.
|
21 mins
su
Das sind Leistungen, also Zahlungen der Versicherung an den Empfänger. Wie wäre es mit:
importâncias (pagas ou recebidas - je nach sichtweise), pagamentos efectuados (a favor...)
Hilft das?
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage20 Stunden (2009-07-20 09:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
su = siehe unten ;-)
importâncias (pagas ou recebidas - je nach sichtweise), pagamentos efectuados (a favor...)
Hilft das?
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage20 Stunden (2009-07-20 09:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
su = siehe unten ;-)
Note from asker:
su ... ??? |
Discussion