Glossary entry

German term or phrase:

Ablaufsicherheit (in diesem Zussamenhang)

Spanish translation:

resistencia al escurrimiento (en este caso)

Added to glossary by Tomás Cano Binder, BA, CT
Oct 13, 2005 10:26
18 yrs ago
German term

Ablaufsicherheit

German to Spanish Other Engineering: Industrial
Es una caracteristica de sprays protectores de superficies metalicas. Viene como "Hohe Ablaufsicherheit."

Gracias

Discussion

Karlo Heppner Oct 13, 2005:
spezieller Spritztechnik l�sst sich ein Kompromiss zwischen Ablaufsicherheit
und gutem Verlauf erzielen. Bei zu hoher Ablaufneigung bilden sich obengenannte L�ufer.
Karlo Heppner Oct 13, 2005:
Abl�ftneigung
Wenn Lacke bei zu hohem Materialauftrag an senkrechten Fl�chen ablaufen,
bilden sich sogenannte L�ufer oder Gardinen. Bei zu geringer Laufneigung ist
h�ufig der Verlauf schlecht, die Oberfl�che wird nicht glatt. Mit Additiven und
------ (X) Oct 13, 2005:
Vamos, que el prefijo ab- suele indicar separaci�n, abschirmen, abtropfen, abgiessen etc.Y escurrir en el sentido de "sobre una superficie repelente". Pero s� cabe la posibilidad que Tom�s tenga raz�n.
------ (X) Oct 13, 2005:
Me inclin� por "repelente" porque me da que lo otro ser�a m�s bien auslaufen o verlaufen...
dmplaza (asker) Oct 13, 2005:
Esa es la cuesti�n, que por el contexto a mi me parec�an v�lidas cualquiera de las dos opciones, porque son sprays protectores que se aplican con un difusor ajustable (podr�a servir lo de "resistencia al escurrimiento"), pero como protegen frente a la corrosi�n tambi�n me parece l�gico lo de que sean resistenetes al agua. Lo siento.
------ (X) Oct 13, 2005:
De acuerdo con Tom�s. No queda claro si el spray no chorrea o si tiene efecto repelente...
Hola DM. Me parece que necesitamos m�s informaci�n para ir sobre seguro. �Puedes darnos algo m�s de contexto?

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

resistencia al escurrimiento

Lo entiendo así. Que al aplicar el producto con el spray, es difícil que se escurra antes del secado.
Peer comment(s):

agree emili
6 hrs
¡Gracias mil Emili!
agree ------ (X) : El texto de Karlo te da la razón.
13 hrs
Gracias Jan. Revisito esta pregunta tras la decisión. Tu respuesta (hidrófobo) me parece muy sensata, por lo que he indicado que mi término es sólo para este caso. Es probable que en muchas más ocasiones se quiera decir "hidrófobo".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
11 mins

repelente al agua/hidrófobo

Me da que lo de Sicherheit sería en todo caso eficacia pero no me cuadra...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search