Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
Ορθή Μεταφορά Αποτελεσματικών Λογαριασμών
English translation:
proper registration of profit and loss acoounts
Added to glossary by
Assimina Vavoula
Jan 17, 2008 10:42
16 yrs ago
1 viewer *
Greek term
Ορθή Μεταφορά Αποτελεσματικών Λογαριασμών
Greek to English
Law/Patents
Law: Taxation & Customs
Έλεγχος Ορθής Μεταφοράς Αποτελεσματικών Λογαριασμών
Εγινε επαλήθευση στους λογαριασμούς "Γενικής Εκμετάλλευσης" και "Αποτελεσμάτων Χρήσης" της ορθής καταχώρησης των υπολοίπων των αποτελεσματικών λογαριασμών από το Γενικό Καθολικό και τα Αναλυτικά Καθολικά, καθώς και διαπίστωση τυχόν καταχώρησης σ'αυτούς ποσών από μη αποτελεσματικούς λογαριασμούς ή προβλέψεων μη εκπεστέων ή αντιλογισμών.
Εγινε επαλήθευση στους λογαριασμούς "Γενικής Εκμετάλλευσης" και "Αποτελεσμάτων Χρήσης" της ορθής καταχώρησης των υπολοίπων των αποτελεσματικών λογαριασμών από το Γενικό Καθολικό και τα Αναλυτικά Καθολικά, καθώς και διαπίστωση τυχόν καταχώρησης σ'αυτούς ποσών από μη αποτελεσματικούς λογαριασμούς ή προβλέψεων μη εκπεστέων ή αντιλογισμών.
Proposed translations
(English)
4 +5 | proper registration of profit and loss acoounts | Eri Koutala |
Change log
Jan 18, 2008 17:03: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "Ορθή Μεταφορά Αποτελεσματικών Λογαριασμών"" to ""proper registration of profit and loss acoounts""
Proposed translations
+5
4 hrs
Selected
proper registration of profit and loss acoounts
Για το αποτελεσματικοί λογαριασμοί:
Λεξικό Εμπορικών-Τραπεζικών και Χρηματο-οικονομικών Όρων
(Χρυσοβιτσιώτη/ Σταυρακόπουλου)
μεταφορά με την έννοια της καταχώρησης (καταχώρισης κανονικά>καταχωρίζω), όπως είναι και στο πρωτότυπο απόσπασμα που έχει παρατεθεί..
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-17 15:04:05 GMT)
--------------------------------------------------
or proper entry
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-17 15:04:39 GMT)
--------------------------------------------------
sorry about the typo at the answer (accounts)
Λεξικό Εμπορικών-Τραπεζικών και Χρηματο-οικονομικών Όρων
(Χρυσοβιτσιώτη/ Σταυρακόπουλου)
μεταφορά με την έννοια της καταχώρησης (καταχώρισης κανονικά>καταχωρίζω), όπως είναι και στο πρωτότυπο απόσπασμα που έχει παρατεθεί..
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-17 15:04:05 GMT)
--------------------------------------------------
or proper entry
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-17 15:04:39 GMT)
--------------------------------------------------
sorry about the typo at the answer (accounts)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Σε ευχαριστώ πολύ-πολύ και πάλι. Καλό βράδυ."
Something went wrong...