Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
τώρα που βρήκαμε παπά να θάψουμε πεντ-έξη
English translation:
now that we've got/found a priest we can bury five or six.......
Added to glossary by
Mihailolja
Mar 16, 2005 11:21
19 yrs ago
Greek term
τώρα που βρήκαμε παπά να θάψουμε πεντ-έξη
Greek to English
Art/Literary
Linguistics
.
Proposed translations
(English)
3 +9 | now that we've got/found a priest we can bury five or six....... | Mihailolja |
Proposed translations
+9
13 mins
Greek term (edited):
��� �� ������� ���� �� ����� ����-���
Selected
now that we've got/found a priest we can bury five or six.......
Unless I've misseed the point and this is a metaphor for something.;-)
Peer comment(s):
agree |
Elena Petelos
: ...a dozen I would say :-))) ...let's bury a dozen to be exact :-))// :-))Because...."it's cheaper by the dozen", as the asker correctly stated. ;-)
1 min
|
Thanks Elena. Why a dozen exactly ? Surely 5/6 or is this too simplistic an understanding?
|
|
agree |
Calliope Sofianopoulos (X)
: I agree with Elena :-)
2 mins
|
Thanks Hellenic
|
|
agree |
Maria Karra
: yes, a dozen
3 mins
|
Thanks Maria
|
|
agree |
Lamprini Kosma
28 mins
|
Thanks Lambrini
|
|
agree |
kaydee
: how about 'half a dozen'?
34 mins
|
Thanks Kaydee, yes better half a dozen .
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
38 mins
|
Thanks Vicky
|
|
agree |
Georgios Paraskevopoulos
2 hrs
|
Thanks Giorgios
|
|
agree |
Betty Revelioti
3 hrs
|
Thanks Betty
|
|
agree |
Assimina Vavoula
: I agree with Elena...
18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Mihail:-))"
Discussion