Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
ΚΕΝΤΡΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΕΘΝΙΚΗΣ ΑΜΥΝΑΣ (ΚΕΠΕΑ)
English translation:
Hellenic Modelling and Simulation Centre (HMSC)
Greek term
ΚΕΝΤΡΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΕΘΝΙΚΗΣ ΑΜΥΝΑΣ (ΚΕΠΕΑ)
National Defence Training & Simulation Centre, maybe?????
4 +1 | Hellenic Modelling and Simulation Centre (HMSC) | Vassilis Korkas |
4 | KEPEA | TRIADA ANAGNOSTIDOU |
Oct 11, 2010 14:41: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "ΚΕΝΤΡΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΕΘΝΙΚΗΣ ΑΜΥΝΑΣ (ΚΕΠΕΑ)"" to ""Hellenic Modelling and Simulation Centre (HMSC)""
Oct 11, 2010 14:41: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "ΚΕΝΤΡΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΕΘΝΙΚΗΣ ΑΜΥΝΑΣ (ΚΕΠΕΑ)"" to ""Hellenic Modelling and Simulation Centre (HMSC)""
Proposed translations
Hellenic Modelling and Simulation Centre (HMSC)
Ο λόγος που το "εκπαίδευση" αποδίδεται ως modelling και όχι ως training έχει να κάνει με το ότι η εκπαίδευση αφορά τα υπολογιστικά συστήματα που χρησιμοποιούνται για τις προσομοιώσεις (των πολεμικών σεναρίων).
Το αγγλικό ακρώνυμο δεν θα το έλεγα δόκιμο αλλά, όπως και σε πολλές άλλες παρόμοιες περιπτώσεις που έχουν συζητηθεί στο παρελθόν, δεν θα ήταν άστοχη η χρήση του, από τη στιγμή που έχεις αποδώσει ολόκληρο τον τίτλο.
Μπορείς να κοιτάξεις και τις άλλες ερωτήσεις που έχω βάλει και αυτ΄΄ες που θα βάλω αύριο και μεθαύριο;;; Θα σου ήμουν ευγνώμων καθώς με έχεις βοηθήσει αρκετά στο παρελθόν (και άλλα παιδιά όμως)... Ευχαριστώ προκαταβολικά... |
KEPEA
Οπότε θα το έβαζα ΚΕΡΕΑ και μέσα σε παρένθεση τη μετάφραση που ήδη αναφέρεις η οποία είναι πολύ σωστή.
Something went wrong...