Sep 9, 2013 13:09
10 yrs ago
16 viewers *
Indonesian term
Negara Hukum
Not for points
Indonesian to English
Law/Patents
Law (general)
Constitutional Law
What is the correct English translation for the phrase "Negara Hukum"?
Proposed translations
(English)
4 +2 | a Nation of Laws | Edward Thornton |
3 +1 | a Nation based on the Rule of Law | Eddie R. Notowidigdo |
3 | State of Law | Ahmad Ridwan Munib |
Proposed translations
+2
26 mins
Selected
a Nation of Laws
most likely, depending on the context
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2013-09-10 03:02:03 GMT)
--------------------------------------------------
Indonesia i.s a nation of laws, not a nation based on power.
or if you refer to A. Steven's dictionary,
Indonesia is a constitutional state, not a totalitarian state.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2013-09-10 03:02:03 GMT)
--------------------------------------------------
Indonesia i.s a nation of laws, not a nation based on power.
or if you refer to A. Steven's dictionary,
Indonesia is a constitutional state, not a totalitarian state.
Note from asker:
What if the context is like this : "Indonesia adalah negara hukum, dan bukan negara kekuasaan." |
Steven's translation "constitutional state" is close to "negara hukum", I think. Thanks for showing the reference. |
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 hrs
State of Law
Sebagai alternatif kita juga boleh mengatakan negara hukum = state of law.
+1
14 hrs
a Nation based on the Rule of Law
Pernah dengar juga padanan dengan menggunakan "Rule of Law"
Note from asker:
A Nation based on the Rule of Law also seems to be one of the appropriate translations. Thanks Pak Eddie. |
Something went wrong...