Glossary entry (derived from question below)
español term
el cuerpo
letteralmente lo so, ma non so inserirlo nel contesto di in un provvedimento giuridico
3 | corpo | Irene Argenti |
4 +9 | il corpo | Constantinos Faridis (X) |
Link | Oscar Romagnone |
Dec 12, 2010 22:42: Gaetano Silvestri Campagnano changed "Language pair" from "español al italiano" to "italiano al español"
Dec 12, 2010 22:43: Gaetano Silvestri Campagnano changed "Language pair" from "italiano al español" to "español al italiano"
Non-PRO (2): Riccardo Schiaffino, Emanuela Galdelli
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
corpo
il corpo
agree |
Oscar Romagnone
8 minutos
|
grazie
|
|
agree |
Federica Della Casa Marchi
2 horas
|
grazie
|
|
agree |
Giovanni Pizzati (X)
2 horas
|
grazie
|
|
agree |
Marina56
: ok
5 horas
|
grazie
|
|
agree |
Maria Assunta Puccini
20 horas
|
grazie
|
|
agree |
Yajaira Pirela
21 horas
|
grazie
|
|
agree |
renata de rugeriis
2 días 5 horas
|
grazie
|
|
agree |
Feli Pérez Trigueros
3 días 6 horas
|
grazie
|
|
agree |
Gaetano Silvestri Campagnano
: Ciao Constantinos. Se Giuproz ammette la svista nella scelta della risposta, puoi seguire questa procedura, come ho fatto anch'io in passato: se hai anche il consenso di Irene, con l'aiuto di un moderatore puoi ottenere la riassegnazione del punteggio.
10 días
|
grazie. mi hanno ormai penalizzato per aver protestato!
|
Reference comments
Link
Siccome nel tuo caso il verbo "solicitar" lascia intravedere che si tratti di una domanda o istanza, potresti certamente rendere "el cuerpo" con "il corpo" (il corpo della domanda).
La tua frase sarebbe dunque "si accoglie quanto sollecitato nel corpo della domanda".
Diverso se invece "misma" si riferisse ad altre cose; ti segnalo in ogni caso una serie di link:
dato atto:
- **che, nel corpo dell'istanza,** il richiedente, oltre alle dichiarazioni impegnative nei termini e nei modi di legge, designa come difensore e procuratore speciale l'avv. Concetta NUNNARI, del foro di Catanzaro;
http://www.studiolegalecogotti.it/patrocinioaspesedellostato...
La VI sezione penale della Corte di Cassazione (presidente Giorgio Lattanzi) ***ha invece accolto quanto sollecitato, ***con requisitoria scritta, dal pg Guglielmo Passacantando, che si era espresso per il rigetto del ricorso della difesa di Silvio Berlusconi.
http://edicola.unita.it/downloader.php?page=&dayfolder=20081...
Orbene, come può facilmente evincersi tra *l'articolato della sentenza* e quanto riferito nella succitata memoria, il Tribunale ha inteso accogliere integralmente le tesi difensive della LAV.
http://www.simoline.com/clienti/dirittoambiente/file/animali...
agree |
Yajaira Pirela
: giusto, dipende anche dallo stile di qui scrive. Saluti.
1 hora
|
molte grazie Yaqui, ho poi dimenticato di aggiungere che laddove "cuerpo" si riferisse a una "sentenza" oppure a una "legge" (ma non è il caso nostro) si può rendere con "articolato" (l'articolato della sentenza / l'articolato della legge / ecc.)
|
|
agree |
Marina56
: ok
4 horas
|
ciao Marina e molte grazie!
|
|
agree |
Barbara Turitto
8 horas
|
grazie Barbara, un saluto cordiale!
|
Something went wrong...