Glossary entry

Spanish term or phrase:

domicilio profesional

Italian translation:

domicilio professionale

Added to glossary by Cinzia Pasqualino
Jan 8, 2011 09:10
13 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

domicilio profesional

Spanish to Italian Law/Patents Transport / Transportation / Shipping
D. XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX, mayor de edad, soltero, de nacionalidad española, con *domicilio profesional en el social de* XXXXXXXXXXXXXXXXX.,

Il domicilio profesional non è altro che il domicilio social? Quindi in italiano sarebbe la sede legale? E allora la frase dovrebbe essere:

con sede legale presso XXXXX?
Proposed translations (Italian)
3 +3 domicilio professionale
Change log

Jan 8, 2011 09:23: Alessandra Martelli (X) changed "Term asked" from "domicilio profesional en el social de " to "domicilio profesional"

Jan 8, 2011 17:37: Maria Assunta Puccini changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Oscar Romagnone, Federica Della Casa Marchi, Maria Assunta Puccini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Oscar Romagnone Jan 8, 2011:
Figurati! Ciao Cinzia, non c'è di che....adesso bisogna solo attendere che qualche collega di buona volontà si accorga della domanda e decida in cuor suo che meriti di essere rivalutata a PRO! Non credo che possano intervenire neppure i moderatori con le nuove regole (è tutto affidato alla comunità). Buon anno anche a te e buon lavoro!
Cinzia Pasqualino (asker) Jan 8, 2011:
Ciao Oscar, grazie per avermi avvisato. Ero sicura che fosse PRO, avrò cliccato non - PRO involontariamente. Ora che si fa?
Oscar Romagnone Jan 8, 2011:
Ask the asker Ciao Cinzia,
a dir la verità la domanda mi sembrerebbe PRO (è vero che in questa circostanza i termini sono uguali nelle due linge ma questo non è affatto una regola e, comunque, un certo grado di affidabilità può essere offerto solo dagli addetti ai lavori) inoltre, se pubblichi domande non-PRO, tieni conto che potrebbe esserci colleghe/colleghi che magari non ricevono neppure la notifica della KudoZ o potrebbero rinunciare a rispondere...

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

domicilio professionale

una proposta:)
domicilio professionale presso la sede legale
http://cameradicommercio.me.it/servizi-amministrativi/regist...
Peer comment(s):

agree Oscar Romagnone : Ciao Federica, direi che può bastare anche 'domicilio' tout court (senza qualificarlo come professionale) visto che in italiano vuol dire esattamente 'sede degli affari / domicilio profesional' --- Grazie davvero del pensiero: contraccambio di cuore!!
18 mins
grazie Oscar! Buona giornata e (faccio ancora in tempo:)) buon 2011
agree Maria Assunta Puccini : Ciao carissima!!... e buon 2011!! (sperando di essere ancora in tempo anch'io) Un bacione!
8 hrs
grazie carissima. Un grande abbraccio:)
agree Laura Franchini : Ciao federica, condivido appieno la tua proprosta e quanto espresso da Oscar.
9 hrs
Grazie Laura. Buona serata:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie e buona giornata."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search