Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts

This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.

Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »

Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »

Click for Full Participation
Languages (61)
(1)
Afrikaans (2)
Amharic (1)
Arabic (3)
Armenian (2)
Bengali (1)
Bulgarian (3)
Chinese (10)
Croatian (2)
1 of 7
Language: Gujarati Clear filters

Displaying 1 pharmaceutical translator in this pool

Umang D.
Save profile
Umang D.

Cognitive debriefing; linguistic validations

Rate per word $0.09 USD
  • English Gujarati
Native in:
  • Gujarati

  • Research
  • Clinical trials
  • Legal
  • Regulatory approval
  • Marketing/Sales
  • Training materials
  • Translated content of:
  • Abbott Laboratories
  • Alembic Pharmaceuticals Ltd
  • Amgen
  • AstraZeneca
  • Bayer Schering Pharma AG
  • Boehringer-Ingelheim
  • Bristol-Myers Squibb
  • Cadila Healthcare
  • Covance
  • Daiichi Sankyo
  • Dr. Reddy's Laboratories
  • Eli Lilly and Company
  • GlaxoSmithKline
  • Intas Biopharmaceuticals
  • Ipca Laboratories
  • Janssen Pharmaceutica Products
  • Johnson & Johnson
  • Ranbaxy Laboratories
  • Torrent Pharmaceuticals
  • Medical professional:
  • Paramedic
I have been translating medical content since I was working as a paramedic in 2007. Soon enough, I switched to full time translation. It started with translation of ICF documents and instruction manuals and labels. My special interest lies in linguistic validation, cognitive debriefing interviews and reconciliations. I am equally proficient in doing back translations.
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search