Ellie L.
The art of subtitling... experience & accuracy
Years of experience: 11
- Frans Nederlands
-
Nederland06:40
-
Rate per min. €8.00 EUR
-
Has Hermes number
After a career in teaching (primary school, Dutch language courses), I started translating (2001), and later on, subtitling (2013).
I finished a subtitle training (http://www.barthokriek.nl/cursusondertitelen.html) and this course was the starting point to a career in subtitling.
I subtitle from French into Dutch and from Dutch into French. I am used to all sorts of programs, series, films, documentaries.
Some work: https://nl.pinterest.com/ellielormans/films-series-programs-i-subtitled/
I finished a subtitle training (http://www.barthokriek.nl/cursusondertitelen.html) and this course was the starting point to a career in subtitling.
I subtitle from French into Dutch and from Dutch into French. I am used to all sorts of programs, series, films, documentaries.
Some work: https://nl.pinterest.com/ellielormans/films-series-programs-i-subtitled/
Subtitling software:
- Spot 5.1
Specializing in:
- Cosmetica, schoonheid
- Games / videospellen / computerspellen / casino
- Meubels / huishoudelijke apparaten
- Muziek
- Textiel / kleding / mode
- Telecom(municatie)
- Bioscoop, film, TV, toneel
- Koken / culinair
- Internet, elektronische handel
- Toerisme & reizen
Language variants:
- Source languages
- Frans – Standard-France
- Target languages
- Nederlands – Netherlands
Credentials: