• Nederland06:40
  • Rate per min. €8.00 EUR
  • Has Hermes number
  • Captioning
  • Checking/editing/QC
  • Time coding
  • Transcription
  • Translation
After a career in teaching (primary school, Dutch language courses), I started translating (2001), and later on, subtitling (2013).
I finished a subtitle training (http://www.barthokriek.nl/cursusondertitelen.html) and this course was the starting point to a career in subtitling.

I subtitle from French into Dutch and from Dutch into French. I am used to all sorts of programs, series, films, documentaries.
Some work: https://nl.pinterest.com/ellielormans/films-series-programs-i-subtitled/
Subtitling software:
  • Spot 5.1
Specializing in:
  • Cosmetica, schoonheid
  • Games / videospellen / computerspellen / casino
  • Meubels / huishoudelijke apparaten
  • Muziek
  • Textiel / kleding / mode
  • Telecom(municatie)
  • Bioscoop, film, TV, toneel
  • Koken / culinair
  • Internet, elektronische handel
  • Toerisme & reizen

Language variants:

  • Source languages
  • Frans – Standard-France
  • Target languages
  • Nederlands – Netherlands

Credentials:

  • France, SFT:
  • Frans naar Nederlands
  • NGTV:
  • Frans naar Nederlands
  • Engels naar Nederlands
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search