Member since Jul '13

Working languages:
English to Greek
Greek to English

Vasiliki Giokari
MSc. in Biotechnology, BSc. in Biology

Greece
Local time: 10:18 EEST (GMT+3)

Native in: English Native in English, Greek Native in Greek
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Chemistry; Chem Sci/Eng
Cosmetics, BeautyEnvironment & Ecology
Medical: InstrumentsMedical: Pharmaceuticals
Medical: Health CareMedical (general)
Medical: DentistryMedical: Cardiology

Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Greek: SPC
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
4.2 Posology and method of administration
For oral use.
The recommended dose is one 70 mg tablet per week.
The optimal duration of bisphosphonate treatment for osteoporosis has not been established. The need for continued treatment should be re-evaluated periodically based on the benefits and potential risks of Alendronic Acid on an individual patient basis, particularly after 5 or more years of use.
To permit adequate absorption of alendronate:
Alendronic Acid 70mg Tablets must be taken at least 30 minutes before the first food, beverage, or medicinal product of the day with plain water only. Other beverages (including mineral water), food and some medicinal products are likely to reduce the absorption of alendronate (see section 4.5).
To facilitate delivery to the stomach and thus reduce the potential for local and oesophageal irritation/adverse experiences (see section 4.4):
• Alendronic Acid 70mg Tablets should only be swallowed upon arising for the day with a full glass of water (not less than 200 ml or 7 fl.oz.).
• Patients should only swallow Alendronic Acid 70mg Tablets whole. Patients should not crush or chew the tablet or allow the tablet to dissolve in their mouths because of a potential for oropharyngeal ulceration.
• Patients should not lie down until after their first food of the day which should be at least 30 minutes after taking the tablet.
• Patients should not lie down for at least 30 minutes after taking Alendronic Acid 70mg Tablets.
• Alendronic Acid 70mg Tablets should not be taken at bedtime or before arising for the day.
Patients should receive supplemental calcium and vitamin D if dietary intake is inadequate (see section 4.4).
Use in the elderly: In clinical studies there was no age-related difference in the efficacy or safety profiles of alendronate. Therefore no dosage adjustment is necessary for the elderly.
Use in renal impairment: No dosage adjustment is necessary for patients with GFR greater than 35 ml/min. Alendronate is not recommended for patients with renal impairment where GFR is less than 35 ml/min, due to lack of experience.
Paediatric patients: Alendronate sodium is not recommended for use in children under the age of 18 years due to insufficient data on safety and efficacy in conditions associated with paediatric osteoporosis (also see section 5.1).
Alendronic Acid 70mg Tablets has not been investigated in the treatment of glucocorticoid-induced osteoporosis.
Translation - Greek
4.2 Δοσολογία και τρόπος χορήγησης
Για από του στόματος χρήση.
Η συνιστώμενη δόση είναι ένα δισκίο των 70 mg την εβδομάδα.
Η βέλτιστη διάρκεια της θεραπείας με διφωσφονικά για την οστεοπόρωση δεν έχει καθοριστεί. Η ανάγκη για συνέχιση της θεραπείας θα πρέπει να επανεκτιμάται περιοδικά με βάση τα οφέλη και τους δυνητικούς κινδύνους του αλενδρονικού οξέος για κάθε ασθενή ξεχωριστά, ιδιαίτερα μετά από 5 ή περισσότερα χρόνια χρήσης.
Για να επιτραπεί η επαρκής απορρόφηση του alendronate:
Τα δισκία αλενδρονικού οξέος των 70mg πρέπει να λαμβάνονται τουλάχιστον 30 λεπτά πριν από την πρώτη τροφή, ρόφημα ή φαρμακευτικό προϊόν της ημέρας με σκέτο νερό μόνο. Άλλα ροφήματα (συμπεριλαμβανομένου του μεταλλικού νερού), τροφές και ορισμένα φαρμακευτικά προϊόντα είναι πιθανό να μειώσουν την απορρόφηση του alendronate (βλέπε παράγραφο 4.5).
Για τη διευκόλυνση της μεταφοράς στο στομάχι και επομένως τη μείωση της πιθανότητας τοπικού και οισοφαγικού ερεθισμού/ανεπιθύμητων βιωμάτων (βλέπε παράγραφο 4.4):
• Τα δισκία αλενδρονικού οξέος των 70mg θα πρέπει να καταπίνονται μόνο όταν ο ασθενής σηκωθεί από το κρεβάτι το πρωί με ένα ποτήρι γεμάτο νερό (όχι λιγότερο από 200 ml ή 7 fl.oz.).
• Οι ασθενείς θα πρέπει μόνο να καταπίνουν τα δισκία αλενδρονικού οξέος των 70mg ολόκληρα. Οι ασθενείς δεν πρέπει να θρυμματίζουν ή να μασάνε το δισκίο ούτε να αφήνουν το δισκίο να διαλύεται στο στόμα τους εξαιτίας της πιθανότητας στοματοφαρυγγικής εξέλκωσης.
• Οι ασθενείς δεν πρέπει να ξαπλώνουν μέχρι μετά την πρώτη τροφή της ημέρας, η οποία πρέπει να λαμβάνεται τουλάχιστον 30 λεπτά μετά τη λήψη του δισκίου.
• Οι ασθενείς δεν πρέπει να ξαπλώνουν για τουλάχιστον 30 λεπτά μετά τη λήψη των δισκίων αλενδρονικού οξέος των 70mg.
• Τα δισκία αλενδρονικού οξέος των 70mg δεν πρέπει να λαμβάνονται όταν ο ασθενής ξαπλώσει για βράδυ ή πριν σηκωθεί από το κρεβάτι το πρωί.
Οι ασθενείς θα πρέπει να λαμβάνουν συμπληρώματα ασβεστίου και βιταμίνης D εάν η διαιτητική πρόσληψη είναι ανεπαρκής (βλέπε παράγραφο 4.4).
Χρήση στους ηλικιωμένους: Σε κλινικές μελέτες δεν υπήρχε καμία διαφορά που σχετίζεται με την ηλικία ως προς την αποτελεσματικότητα ή το προφίλ ασφάλειας του alendronate. Επομένως δεν απαιτείται καμία προσαρμογή δόσης για τους ηλικιωμένους.Χρήση στη νεφρική ανεπάρκεια: Δεν απαιτείται καμία προσαρμογή δόσης για ασθενείς με GFR μεγαλύτερο από 35 ml/min. Το alendronate δεν συνιστάται για ασθενείς με νεφρική ανεπάρκεια όπου ο GFR είναι μικρότερος από 35 ml/min, λόγω έλλειψης εμπειρίας.
Παιδιατρικοί ασθενείς: Η νατριούχος αλενδρονάτη δεν συνιστάται για χρήση σε παιδιά ηλικίας κάτω των 18 ετών λόγω ανεπαρκών δεδομένων ως προς την ασφάλεια και αποτελεσματικότητα σε καταστάσεις που σχετίζονται με την παιδιατρική οστεοπόρωση (βλέπε επίσης παράγραφο 5.1).
Τα δισκία αλενδρονικού οξέος των 70mg δεν έχουν διερευνηθεί στη θεραπεία της οστεοπόρωσης προκαλούμενης από γλυκοκορτικοειδή.
English to Greek: Manual
General field: Tech/Engineering
Source text - English
Pairing the subwoofer

The subwoofer is already paired for
automatic wireless connection with the sound bars when buying the sound system.
The pairing is only needed in the rare
occasion when connection is lost. To pair the subwoofer with the sound bars follow these steps.
1. Make sure both the sound bars and
the subwoofer is on. The subwoofer light will flash slowly.
2. Press the pairing button on the back of the subwoofer. The indicator light on the front of the subwoofer starts to flash faster.
3. Enter the MENU of the sound system and select PAIR. The Display panel on the soundbar will show the message “Pairing”. When the pairing is done the indicator light on the subwoofer will shine continuously.

Press the power button on the subwoofer to unpair it with the sound bars. The indicator light on the front of the subwoofer will go out.
Translation - Greek
Σύζευξη του subwoofer

Το subwoofer είναι ήδη συζευγμένο για αυτόματη ασύρματη σύνδεση με τις ηχομπάρες κατά την αγορά του ηχοσυστήματος.
Η σύζευξη απαιτείται μόνο στη σπάνια περίπτωση όπου θα χαθεί η σύνδεση. Για να πραγματοποιήσετε σύζευξη του subwoofer με τις ηχομπάρες ακολουθήστε τα εξής βήματα.
1. Βεβαιωθείτε ότι οι δύο ηχομπάρες και το subwoofer είναι ενεργοποιημένα. Η λυχνία του subwoofer θα αναβοσβήνει αργά.
2. Πατήστε το κουμπί pairing (σύζευξης) στο πίσω μέρος του subwoofer. Η ενδεικτική λυχνία στο μπροστινό μέρος του subwoofer θα αρχίσει να αναβοσβήνει πιο γρήγορα.
3. Εισέλθετε στο MENU του ηχοσυστήματος και επιλέξτε PAIR. Η οθόνη ενδείξεων στην ηχομπάρα θα εμφανίσει το μήνυμα «Pairing» (Σύζευξη). Όταν ολοκληρωθεί η σύζευξη η ενδεικτική λυχνία στο subwoofer θα παραμείνει συνεχώς αναμμένη.

Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης στο subwoofer για να καταργήσετε τη σύζευξή του με τις ηχομπάρες. Η ενδεικτική λυχνία στο μπροστινό μέρος του subwoofer θα σβήσει.

Translation education Other - Professional Translation Course - Specialization in General, Scientific and Technical Translation, Glossologia - School of Translation and Interpreting Studies (to be awarded in the summer of 2014)
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Feb 2013. Became a member: Jul 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Greek (BSc in Biology-University of Patras, Greece)
English to Greek (MSc in Biotechnology-University of Patras, Greece)
English (University of Cambridge, verified)
Greek to English (Permission to teach English-Greek State )
Memberships ATA
Software Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Events and training
Professional practices Vasiliki Giokari endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I am an English ↔ Greek Medical-Technical freelance translator with over 10 years of experience. I am a native speaker of Greek and, having been born and raised in the United States until the age of ten, I am also
a near-native speaker of English.


I hold a BSc. in Biology from the University of Patras, Greece and a MSc. in Food Microbiology and Biotechnology, of which I completed one semester and my dissertation in the University of Ulster, Northern Ireland. Currently, I am attending a professional translation course which I will complete in the summer of 2014. This is something that I always wanted to accomplish but never had the time due to an increased work load from my in-house translation work. However, now that I am working exclusively as a freelancer I am happy that I was able to fit it in my schedule.

My work experience as a laboratory analyst in the biochemical and immunology department for four years, as well as my past experience as a tutor of English and Biology has helped me in my work as a medical-technical translator. My medical translation experience includes SPCs, PILs, ICFs, Clinical Protocols, Consent Forms, Manuals, Patient Questionnaires, Medical Reports and my technical translation experience includes manuals of various household appliances, machinery, electric tools, stereo systems, TVs, air-conditioners, etc.

Besides medical-technical translations, I also have extensive experience in the following areas: Biology, Biotechnology, Chemistry (Material Data Sheets), Environment, Certificates, Cosmetics & Beauty, Patents, Quality Assurance, Sports & Leisure, Subtitles, Tourism & Travel, Websites and other general topics.

Please contact me for a quote on your translation projects. I would be happy to serve you!



More translators and interpreters: English to Greek - Greek to English   More language pairs