Working languages:
English to Urdu

MUHAMMAD SHAHZAD
My Goal, Customer Satisfaction

JAUHARABAD, Punjab, Pakistan
Local time: 06:47 PKT (GMT+5)

Native in: Urdu Native in Urdu, Punjabi Native in Punjabi
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcription
Expertise
Specializes in:
Law: Patents, Trademarks, CopyrightFinance (general)
Aerospace / Aviation / SpaceAgriculture

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3
Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Urdu: Celebrations
Source text - English
Who cast that first fateful tomato that started the La Tomatina revolution? The reality is no one knows. Maybe it was an anti-Franco rebellion, or a carnival that got out of hand. According to the most popular version of the story, during the 1945 festival of Los Gigantes (a giant paper mâché puppet parade), locals were looking to stage a brawl to get some attention. They happened upon a vegetable cart nearby and started hurling ripe tomatoes. Innocent onlookers got involved until the scene escalated into a massive melee of flying fruit. The instigators had to repay the tomato vendors, but that didn't stop the recurrence of more tomato fights—and the birth of a new tradition.

Fearful of an unruly escalation, authorities enacted, relaxed, and then reinstated a series of bans in the 1950s. In 1951, locals who defied the law were imprisoned until public outcry called for their release. The most famous effrontery to the tomato bans happened in 1957 when proponents held a mock tomato funeral complete with a coffin and procession. After 1957, the local government decided to roll with the punches, set a few rules in place, and embraced the wacky tradition.

Though the tomatoes take center stage, a week of festivities lead up to the final showdown. It's a celebration of Buñol's patron saints, the Virgin Mary and St. Louis Bertrand, with street parades, music, and fireworks in joyous Spanish fashion. To build up your strength for the impending brawl, an epic paella is served on the eve of the battle, showcasing an iconic Valencian dish of rice, seafood, saffron, and olive oil.

Today, this unfettered festival has some measure of order. Organizers have gone so far as to cultivate a special variety of unpalatable tomatoes just for the annual event. Festivities kick off around 10 a.m. when participants race to grab a ham fixed atop a greasy pole. Onlookers hose the scramblers with water while singing and dancing in the streets. When the church bell strikes noon, trucks packed with tomatoes roll into town, while chants of "To-ma-te, to-ma-te!" reach a crescendo.

Then, with the firing of a water cannon, the main event begins. That's the green light for crushing and launching tomatoes in all-out attacks against fellow participants. Long distance tomato lobbers, point-blank assassins, and medium range hook shots. Whatever your technique, by the time it's over, you will look (and feel) quite different. Nearly an hour later, tomato-soaked bombers are left to play in a sea of squishy street salsa with little left resembling a tomato to be found. A second cannon shot signals the end of the battle.
Translation - Urdu
وہ پہلا کرشمہ ساز ٹماٹر کس نے پھینکا جس نے 'لا ٹوماٹینیا' انقلاب کا آغاز کیا؟ حقیقت یہ ہے کہ یہ کوئی بھی نہیں جانتا۔ شاید یہ اسپین مخالف بغاوت تھی، یا ایک تہوار تھا جو قابو سے باہر ہوگیا۔ اس کہانی کی مشہور ترین تاویل کے مطابق، 1945 کے لاس گگانٹس تہوار (دیوقامت کاغذی پتلوں کی نمائش) کے دوران، مقامی لوگ توجہ حاصل کرنے کے لیے ایک لڑائی کی منصوبہ بندی کررہے تھے۔ اتفاق سے انہیں قریب ہی ایک سبزی کا ٹھیلا مل گیا اور انہوں نے پکے ٹماٹر پھینکنا شروع کردیے۔ معصوم تماشائی بھی اس میں شامل ہوگئے حتیٰ کہ یہ منظر اڑتے ہوئے پھلوں کی لڑائی میں تبدیل ہوگیا۔ اشتعال پھیلانے والوں کو ٹماٹرفروشوں کو ادائیگی کرنا پڑی، لیکن یہ چیز ٹماٹروں کی مزید لڑائیوں- اور ایک نئی روایت کے آغاز کو نہ روک سکی۔

بے قابو اضافے سے خوفزدہ ہوکر، اداروں نے قوانین وضع کیے، سکھ کا سانس لیا، اور 1950 میں پابندیوں کا ایک سلسلہ قائم کیا۔ 1951 میں قوانین توڑنے والے مقامی افراد کو قید کردیا گیا حتیٰ کہ عوام نے ان کی رہائی کے لیے آواز بلند کی۔ ٹماٹروں پر پابندی پر مشہور ترین دیدہ دلیری 1957 میں وقوع پذیر ہوئی جب تحریک کے لوگوں نے تابوت اور جلوس پر مشتمل ایک علامتی ٹماٹر جنازے کا انعقاد کیا۔ 1957 کے بعد، مقامی حکومت نے سخت قوانین واپس لیے، صرف چند قوانین مرتب کیے، اور احمقانہ روایت کو قبول کرلیا۔

اگرچہ اس میں ٹماٹر مرکزی کردار ادا کرتے ہیں، خوشیوں کا یہ ہفتہ آخری مقابلہ تک جاتا ہے۔ یہ 'بونول' مربی صوفیوں، کنواری مریم اور سینٹ لوئس برٹرانڈ کا ایک جشن ہے، جس میں گلیوں میں گشت، موسیقی،اور ہسپانوی طرز کی آتش بازی شامل ہے۔ جلد ہی شروع ہونے والی لڑائی میں طاقت حاصل کرنے کے لیے، لڑائی سے قبل ایک شاندار کھانا پیش کیا جاتا ہے، جس میں چاول، سمندری خوراک، زعفران اور زیتون کے تیل پر مشتمل ویلنشیا کا ایک مثالی کھانا پیش کیا جاتا۔

آج، یہ بے لگام تہوار ضابطہ کے کچھ اقدامات رکھتا ہے۔ منتظمین اس حد تک جا چکے ہیں کہ صرف سالانہ تہوار کے لیے بے ذائقہ ٹماٹروں کی ایک قسم کاشت کی جاتی ہے۔ تہوار تقریباً صبح 10 بجے اس وقت شروع ہوتا ہے جب شرکاء ایک چکنے کھمبے پر لگے ران کے گوشت کو پکڑنے کے لیے دوڑ لگاتے ہیں۔ تماشائی گلیوں میں گانا گاتے ہوئے اور ناچتے ہوئے کھلاڑیوں پر پائپ سے پانی پھینکتے ہیں۔ دوپہر میں جب گرجا کی گھنٹی بجتی ہے، ٹماٹروں سے بھر ے ٹرک قصبہ میں الٹ دیے جاتے ہیں، جبکہ ہلکی ہلکی آواز میں "ٹو – ما- ٹی، ٹو- ما – ٹی!" کے گیت بلند ہوتے جاتے ہیں۔


پھر، پانی کی توپ سے پانی پھینکے جانے سے مرکزی تقریب کا آغاز ہوتا ہے۔ یہ ٹماٹروں کو کچلنے اور ساتھی شرکاء پر ٹماٹر پھینکنے کے آغاز کا ایک اشارہ ہے۔ دور تک ٹماٹر پھینکنے کی مشینیں، نشانہ لگاکر مارنا اور سرکے اوپر سے اوسط فاصلہ تک پھینکنا۔ آپ کا طریقہ جو بھی ہو، یہ وقت کے ساتھ ختم ہوجاتا ہے، اور آپ بالکل الگ نظر آئیں گے (اور محسوس کریں گے)۔ تقریباً ایک گھنٹہ بعد، ٹماٹروں میں لتھڑے کھلاڑیوں کو ٹماٹروں کی چٹنی سے بھرے ایک سمندر میں کھیلنے کے لیے چھوڑ دیا جاتا ہے جس میں ٹماٹر سے ملتی جلتی کسی چیز کو تلاش کرنا مشکل ہوجاتا ہے۔ توپ کا دوسرا فائر لڑائی کے اختتام کا اشارہ دیتا ہے۔
English to Urdu: Translation
General field: Other
Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - English
The construction of roads to link villages has had a significant impact on the rural masses. The government has also made efforts to educate the farmers and make them tech-savvy to ensure farmer welfare. Under the current administration, there is a higher tax compliance, greater financial inclusion, increased levels of employment, and unprecedented degrees of infrastructure development.
Translation - Urdu
دیہاتوں کو منسلک کرنے کے لیے سڑکوں کی تعمیر نے دیہی عوام پر ایک معنی خیز اثر ڈالا ہے۔ حکومت نے یہ کوشش بھی کی ہے کہ وہ کسانوں کو تعلیم دے اور انہیں تکنیک سے روشناس کرائے تاکہ کسانوں کی فلاح کو یقینی بنایا جاسکے۔ حالیہ انتظامیہ کے تحت، ٹیکس کی تعمیل عروج پر ہے، مالی معاونت کی فراہمی زیادہ ہے، روزگار کی فراہمی بڑھ گئی ہے، اور بندیادی ڈھانچے کا ارتقاء بے مثل ہے۔
English to Urdu: Translation
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
We respond to notices of alleged copyright infringement and terminate accounts of repeat infringers according to the process set out in the U.S. Digital Millennium Copyright Act.
Translation - Urdu
ہم حق اشاعت کی مبینہ خلاف ورزیوں کے اطلاع ناموں کی جواب دہی اورحق اشاعت کی خلاف ورزی کرنے والوں کے اکاؤنٹ کاخاتمہ امریکی ڈیجیٹل ملینیم کاپی رائٹ ایکٹ میں مرتب کردہ طریقہ کار کے مطابق کرتے ہیں۔

Glossaries Body Movements
Translation education Master's degree - NATIONAL UNIVERSITY OF MODERN LANGUAGES ISLAMABAD
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: May 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume English (DOCX)
Bio

Hi, I am Shahzad From Pakistan.

I have done Masters from National University of Modern Languages - Islamabad (Pakistan). I have been working as English-Urdu Translator/ Transcriber since 2014.

I Provide quality services for English - Urdu Translation and Transcription at Reasonable Rates.

Keywords: Education, General, Legal, Aviation, Agriculture, Finance


Profile last updated
Aug 1, 2022



More translators and interpreters: English to Urdu   More language pairs