Member since Nov '17

Working languages:
English to Korean

Eunbi kang
4yrs, finance, marketing, IT, Medical

Seoul, Soul-t'ukpyolsi, South Korea
Local time: 07:57 IST (GMT+1)

Native in: English Native in English, Korean (Variants: Gyeongsang, South Korea) Native in Korean
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


5 ratings (5.00 avg. rating)
What Eunbi kang is working on
info
Mar 24, 2021 (posted via ProZ.com):  I try reviewing my CV today. ...more, + 8 other entries »
Total word count: 0

User message
Finance, Marketing, IT, Quick reply
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
AccountingComputers: Systems, Networks
EconomicsSurveying
InsuranceHuman Resources
Construction / Civil Engineering

Rates
English to Korean - Standard rate: 0.05 USD per word / 15 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 8
Payment methods accepted PayPal, Visa, MasterCard, Wire transfer, Skrill
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Korean: HIGH BLOOD PRESSURE IN 30S LINKED TO POOR BRAIN HEALTH DECADES LATER, DEMENTIA STUDY SUGGESTS
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
High blood pressure in a person's mid-30s has been linked to poor brain health decades later, according to scientists trying to find ways to prevent conditions such as dementia.

Researchers looked at data on 5,362 people who signed up to the Medical Research Council National Survey of Health and Development study. The participants were born in 1946 in the U.K. in the same week, and were evaluated 28 times from childhood. This included giving blood pressure measurements from the age of 36. Of the total, 465 participants who did not have dementia had brain scans and underwent cognitive testing at around the age of 70.

Professor Jonathan Schott of the UCL Queen Square Institute of Neurology who led the study published in the journal The Lancet Neurology told Newsweek: "We found that having higher blood pressure—and rising blood pressure—from the ages of 36 to 52 was the period that had most impact on brain health as measured using these brain scans—even in cognitively healthy individuals."

"Having higher, and rising, blood pressure influenced the amount of cerebrovascular disease (bloodvessel damage in the brain) and brain shrinkage, both indicators of poorer brain health. High blood pressure wasn't linked to the build-up of the core Alzheimer protein, amyloid, or changes in memory and thinking—but we need to study this further over longer periods," he said.

According to the World Health Organization, around 50 million people have dementia, with this figure predicted to hit 152 million by 2050. The term describes a condition where a person's memory, thinking skills and ability to perform day-to-day activities deteriorates. Alzheimer's is the most common form of dementia.

Schott continued: "Evidence suggests that around 30 percent of dementia may be preventable. We know that high blood pressure is a risk factor for dementia—and one which may be treatable. What is less clear is when during life having high blood pressure confers most risk and and how high blood pressure leads to dementia."

The findings suggest that higher blood pressure in mid-life can influence brain health four decades later. Targeting blood pressure from the age of 40 and perhaps even earlier "is important not just to prevent heart disease, but also to maintain cognitive function in older age," he said.

(refer to: https://www.newsweek.com/high-blood-pressure-30s-linked-poor-brain-health-decades-later-dementia-study-suggests-1455176)
Translation - Korean
치매 같은 상태를 막을 방법을 찾던 과학자들이 30대 중반 고혈압이 수십 년 뒤 뇌 건강 악화와 관계있다는 것을 밝혔다.

연구팀은 의료 연구 의원회(Medical Research Council) 전국 건강 발달 서베이에 등록된 5,362명의 관련 데이터를 분석했다. 참여자들은 19146년 같은 주에 영국에서 태어났으며 어렸을 때부터 28회 검사를 받았다. 이에는 36세부터 시작하는 혈압 측정도 포함된다. 전체 참여자 중에서 치매가 없는 465명은 70세 전후로 뇌 스캔과 인지 검사를 받았다.

저널 랜싯 신경학(Lancet Neurology)에서 연구를 이끈 UCL 퀸 스퀘어 신경학 연구소 조너선 쇼트(Jonathan Schott) 교수는 뉴스 위크에 "우리는 이 같은 뇌스캔을 이용하여 36~52세 사이 고혈압과 혈압 상승은 뇌건강과 심지어 건강한 사람의 인지 기능까지 영향을 미친다는 것을 알아냈습니다."라고 말했다.

"고혈압과 혈압 상승은 뇌건강 악화를 알리는 지표인 뇌혈관 질환(뇌혈관 손상)과 뇌수축 정도 모두에 영향을 미칩니다. 고혈압은 알츠하이머 핵심 단백질인 아밀로이드 축적, 기억력과 사고 변화에는 관련이 없지만 더 장기에 걸친 연구는 필요합니다."

세계 보건 기구는 약 5천만명이 치매에 걸려있으며 2050년까지 이 수치는 1억 5200만명이 되리라 추산한다. 치매는 기억력, 사고력, 일상생활 수행 능력 저하 상태를 일컫는 단어이다. 흔히 알츠하이머라고도 한다.

스콧 교수는 다음과 같은 발언을 계속했다. "치매의 30% 정도는 예방 가능하다는 것을 결과물을 보면 알 수 있습니다. 고혈압이 치매의 위험 요인이지만 예방 가능하다는 것을 우리는 알고 있습니다. 다만 고혈압이 생애 중 언제 가장 큰 위험이 되며 어떻게 치매를 유발하는지는 불명확합니다."

이번 연구는 장년기 고혈압이 40년 뒤 뇌 건강에 영향을 미칠 수 있다고 밝힌다. 40대, 어쩌면 그 이전의 혈압 관리가 "심장병 예방 뿐 아니라 노년기 인지기능을 유지하기 위해서도 중요하다"고 쇼트 교수는 마저 말했다.
English to Korean: What the Tax Bill Fails to Address: Technology’s Tsunami
General field: Bus/Financial
Detailed field: Law (general)
Source text - English
Let’s pretend you have just been picked to run a small island nation. Congratulations!

But don’t settle in to your throne quite yet. A potential catastrophe looms on the horizon. A huge tsunami is coming your way.

Fortunately, there’s hope. Yours is a wealthy island. You can’t prevent the tsunami, but you can prepare your people for the onslaught, and perhaps even mitigate its worst effects. So you make an executive decision — the island will use a huge share of future income to equip each resident with the best-known defense against tsunamis: Every islander gets a parachute.

Wait, how would that work?

The above situation exactly describes the puzzlement among some people in Silicon Valley at the $1.5 trillion Republican tax bill that was approved by the House and Senate this week.

To those who study how tech is altering society and the economy, the bill looks like the wrong fix for the wrong problem. The bill (the parachute) does little to address the tech-abetted wave of economic displacement (the tsunami) that may be looming just off the horizon. And it also seems to intensify some of the structural problems in the tech business, including its increasing domination by five giants — Apple, Amazon, Microsoft, Facebook and Alphabet, Google’s parent company — which own some of the world’s most important economic platforms.

These giants will see immediate and broad benefits from the tax bill. Multinational corporations with a lot of money parked offshore — Apple, Microsoft and Alphabet collectively hold about a half-trillion in cash — get a windfall from the bill. Under the new plan, offshore cash will be taxed at a one-time rate of 15.5 percent, a substantial break from the 35 percent the companies would have had to pay if they’d brought the money back to the United States under current law.

There has been some debate about whether the bill might actually hurt tech giants in the long run, because it introduces a 10.5 percent tax on future foreign profits, thus reducing some of the benefits of the offshore accounting wizardry these companies have engaged in over the last decade.

But Gabriel Zucman, who studies taxes and inequality at the University of California, Berkeley, pointed out that the 10.5 percent rate would still be much lower than the rate paid by potential start-up rivals that mostly make their money in the United States (the corporate tax rate on domestic earnings in the new bill is 21 percent). This difference, Mr. Zucman said, “creates an uneven playing field, where big monopolies will pay lower taxes than new entrants, which could reduce innovation.”

Apple, Google and Microsoft declined to discuss the effects of the bill.

But some in Silicon Valley think the giants misplayed their hand in the legislation. In pursuing short-term tax advantages, they missed a chance to advocate policies that might have more broadly benefited many of their customers — and improved their images, too.

“Silicon Valley’s failure to engage in the tax reform debate was a serious failing of long-term strategy,” said Greg Ferenstein, a writer and researcher who studies economic and social issues related to the tech business. “They had a real opportunity to use tax reform as a way to address inequality — and as a result of this bill, inequality may increase, and public backlash against the tech industry may increase.”

This gets back to that looming tsunami. Though many of the economy’s structural problems predate the last decade’s rise of the tech behemoths, the innovations that Silicon Valley has been working on — things like e-commerce, cloud storage, artificial intelligence and the general digitization of everything and everyone around you — are some of the central protagonists in the economic story of our age.

Among other economic concerns, these innovations are implicated in the rise of inequality; the expanding premium on education and skills; the decimation and dislocation of retail jobs; the rising urban-rural divide, and spiking housing costs in cities; and the rise of the “gig” economy of contract workers who drive Ubers and rent out their spare bedrooms on Airbnb.

Jed Kolko, the chief economist of the job-search site Indeed.com, said technology is changing work in a few ways. First, it’s altering the type of work that people do — for instance, creating a boom in e-commerce warehouse jobs in large metro areas while reducing opportunities for retail workers in rural areas. Technology has also created more uncertainty around when people work and how much they’ll get paid. This happens in gig jobs like ride-hailing, but also at fast-food restaurants that use scheduling software, which gives workers unpredictable hours and little chance to live life outside work.

In the long run, there’s also the question of whether there will be enough work for everyone — or whether, as some have speculated, automation may replace large numbers of workers altogether.

But the Republican plan largely ignores these issues — even though economists and techies have lately become more interested in policy fixes for many of the economic problems arising from tech. For instance, Timothy D. Cook, Apple’s chief executive, has said that Apple has a “moral responsibility” to look out for job growth in America. Some tech luminaries have become obsessed with the idea of universal basic income — giving a paycheck to everyone to stave off trouble if the robots do take over. There’s rising interest in new models for unemployment insurance, skills training and other policies that address short-term job displacement caused by tech.

And United States Representative Ro Khanna, a Democrat who represents a portion of Silicon Valley — he won his seat last year with the support of a number of tech bigwigs — has outlined a plan for vastly expanding the earned-income tax credit to support those left behind by the tech boom. The plan aims to compensate the bottom 20 percent of earners for economic stagnation going back to the late 1970s.

“Anyone who could earn $12,000 a year driving part time for Uber would get a matching $12,000 from the government,” Mr. Ferenstein, who was involved in crafting Representative Khanna’s plan, wrote recently.

It’s true that many of the policy ideas to address the economic effects brought about by tech would be expensive. Mr. Khanna’s plan, for instance, is projected to cost $1 trillion to $1.5 trillion over a decade.

In other words, it would cost as much as much as the Republican tax bill. But unlike that one, this plan might actually address the tsunami.
Translation - Korean
당신이 작은 섬을 다스리기로 했다고 가정해보자. 축하한다!

하지만 당신의 상황에 만족하긴 아직 이르다. 곧 일어날 재앙이 저기 저 지평선에 나타나기 시작했다. 곧 거대한 쓰나미가 당신의 앞길에 들이닥칠 것이다.

다행히도 희망은 있다. 당신의 섬은 매우 부유하다. 당신이 쓰나미를 막을 수는 없지만. 당신 섬의 거주민들은 쓰나미에 적극적으로 대처할 수도, 그도 아니면 최소한 최악의 상황은 막을 수는 있다. 당신은 지도자로서 결정을 내려야 한다. - 섬 소득 중 거액을 들여 각각의 섬 거주자들에게 쓰나미 구호용품으로 제일 잘 알려진 장비를 위해 갖추도록 하는 것이다. 모든 섬 거주자들은 낙하산을 받게 될 것이다.

그런데, 이 것이 과연 효과가 있을까?

위의 상황은 상원과 하원에 의해 통과된 1조 5000억 규모의 공화당의 세금 법안에 대해 실리콘 밸리에 있는 사람들이 느끼는 당혹감을 정확하게 설명한다.

기술이 어떻게 사회와 경제에 영향을 미치는지 연구하는 전문가들이 보기에, 이 법안은 잘못된 상황을 고치기 위한 잘못된 해결책이다. 이 법안(낙하산)은 이제 막 지평선에서 사라져가는 기술 변화로 인한 경제적 문제(쓰나미)에 거의 의미가 없다. 그리고 심지어 세계에서 가장 중요한 수익성 플랫폼을 보유하고있는 애플, 아마존, 마이크로 소프트, 페이스 북 및 알파벳, 구글 같은 5개의 대형 기업들의 지배력 강화와 같은 몇몇 구조적 문제를 더욱 심화 시키는 듯도 보인다.

위의 대형 기업들은 즉각적으로 새 세금 법안에서 이익을 볼 수 있다. 해외에 거액의 자금을 예치해 놓은 다국적 기업은 - 애플, 마이크로 소프트, 그리고 알파벳은 약 5000억 달러를 집중적으로 묶어 놓고 있다 - 이 법안으로부터 뜻밖에 이득을 얻는 셈이다. 새로운 정책에 따르면, 해외 소득에 대해 한시적으로 15.5%의 세금이 부과될 것이며, 그에 따라 기업들의 해외 소득이 새 법안에 따라 미국으로 송금된다면 그동안 공고했던 법인세 35% 법칙은 상당 부분이 붕괴하게 된다.

이 법안이 장기적으로 거대 IT 기업에게 타격을 실제로 줄 수 있는 지에 대한 논쟁은 꾸준히 있었다. 새로운 세법 개정안이 10.5%의 과세를 예고하면서 거대 IT 기업들이 미국과 다른 해외의 회계 관행에서 얻는 이익 중 일부가 줄어들 수 있다는 점이 지난 십 년간을 고려했을 때 예상되기 때문이다.

그러나 캘리포니아의 버클리 대학에서 세금과 불평등 관계를 연구하는 그라비엘 주크만(Gabriel Zucman)은 10.5%의 법인세율은 앞으로 미국 수입에 기여하며 거대 IT기업들의 라이벌이 될 잠재력이 있는 스타트업 기업들이 낼 법인세율 보다 지나치게 낮다고 지적하고 있다(국내 수익에 대한 법인세율은 21%이다.). 주크만은 “거대 독점 기업이 새로운 시장 참가자보다 낮은 세율을 적용 받는 불평등한 상황은 혁신을 저해할 수 있습니다”라고 말했다.

애플, 구글, 그리고 마이크로 소프트는 새로운 세법의 효과에 대해 언급하기를 거부했다.

하지만 실리콘 밸리에 있는 일부 사람들은 거대 IT기업들이 이번 입법에 관여했을 것이라고 생각한다. 단기적으로 세금에서 얻을 수 이익을 추구하기 위해 거대 IT기업들은 고객에게 더 넓고 많은 혜택을 제공할 수 있는 정책들에 대해 발언할 기회를 정작 놓치고 기업 이미지를 악화 시키고 있다.

"세금 개혁 논쟁과 관련한 실리콘 밸리의 실패는 장기로 갈수록 치명적인 문제가 될 것입니다.”라고 작가이자 IT 비지니스에서 경제와 사회 이슈에 대해 연구하는 그레그 페렌스타인(Greg Ferenstein)은 말했다. “기업에게 유리한 방법으로 세법 개혁을 주도해 나갈 기회를 그들은 놓치지 않았고, 그 결과로 이 법안은 앞으로 사회적 불평등을 더욱 심화시킬 것이며, 그로 인해 대중들이 IT사업에 대한 거부감이 심해질 수 있습니다.”

이러한 일은 보일 듯 말 듯 한 쓰나미로 다시 돌아올 것이다. 지난 수 십 년간 거대 IT기업들의 부상으로 많은 경제적 문제가 야기되었지만. 실리콘 밸리에서 파생된 전자 상거래, 클라우드 서비스, 인공 지능과 그 외 많은 IT혁신들은 현대 산업 문제의 주요 주제였다.

그로 인해 야기 된 경제적 문제들로는 이러한 IT혁신으로 인해 심화되는 사회적 불평등 문제가 있다. 고급 교육과 기술에 대한 프리미엄 확대, 소매 사업의 감소, 커지는 빈농 격차와 도시 부동산의 급격한 상승, 그리고 우버에서 일하는 임시 근로자들과 에어앤비에서 여분 침대를 빌려주는 일종의 ‘공유 경제’ 문제가 부상했다.

구직 사이트 Indeed.com의 수석 이코노미스트인 제드 콜코(Jed Kolko)는 IT혁신으로 인해 근로 환경이 급격히 변화할 것이라고 말했다. 첫째로, 구직자들의 직업 종류가 변화하고 있다. 전자 상거래의 호황은 비도시 지역의 소매업 규모를 줄이는 반면에 대규모 도시지역의 창고업은 활성화 시킨다. 또한 기술의 발전으로 사람들은 언제 일하고 얼마의 수입을 벌 수 있는지 확신하기가 점점 어려워지고 있다. 우버 택시 운전자 같은 임시 계약직 근로자 뿐 아니라 음식 주문 프로그램을 이용하는 패스트푸드 레스토랑에서 일하는 근로자조차 정해진 근로시간과 다른 직장을 가질 기회를 더 이상 보장해 주지 못하는 일이 벌어지고 있는 것이다.

이런 일이 장기적으로 갔을 때 모든 근로자들에게 일어날지는 알 수 없다. 혹은 몇몇 사람들이 강조하듯이 자동화가 수많은 근로자들을 거의 다 대체할 수도 있다.

그러나 경제학자들과 IT기술관련 정책 연구자들은 최근에 기술 발전에서 발생하는 많은 경제 문제로 인해 정책 제시 및 기존 정책 수정에 예전보다 더욱 주의를 기울임에도 불구하고 이번 공화당의 법안은 이러한 문제를 모두 무시한다. 예를 들어, 애플의 대표 이사인 티모시 쿡(Timothy D. Cook)은 애플이 미국에서 일자리가 늘어나도록 노력해야 할 "도덕적 책임" 이 있다고 말했다. 일부 전문가들은 자동화로 인한 수입 감소 문제에 대해 모두에게 일정 소득을 보장하는 기본 소득이란 개념에만 집착하고 있다. 그 외에는 기술 발전으로 인해 야기되는 단기 실업에 대해 실업자 보험, 기술 교육과 같은 새로운 대안들에 대해 관심이 높아지고 있다.

또한, 작년에 IT기술 정책에 대해 언급하며 실리콘 밸리의 대변자로 자리 잡은 민주당 원로 로버트 칸나(Robert Khanna)는 작년에 기술 정책에 대해 언급하는 주요 인물로 자리 잡았는데, 요즘과 같은 IT붐을 지원하기 위하여 소득 공제를 크게 확대하는 계획을 세웠다. 이 정책은 1970 년대 후반의 경제 불황기 때 처럼 소득이 하위 20%인 노동를 보호하는 것이 목적이다.

"우버에서 임시직으로 연간 12,000달러를 벌 수 있는 사람이라면 누구나 정부로부터 그에 상응하는 12,000달러를 받게 될 것 입니다.” 칸나의 정책에 참여한 페렌스테인이 최근 말했다..

기술 발전으로 인한 경제 문제를 다루기 위한 많은 정책들이 큰 액수의 예산을 필요로 한다는 것은 사실이다. 예를 들어 칸나(Khanna)의 정책은 10년에 1조 달러에서 1조 5천억 달러의 예산이 들 것으로 예상된다.

다시 말해서, 공화당의 세법 개정안 만큼이나 비용이 많이 드는 정책이다. 그러나 공화당의 정책과 달리 이 정책은 실제로 IT쓰나미를 다룰 수 있을지도 모른다.

Glossaries accounting, cosmetic, finance, medical
Translation education Bachelor's degree - sogang university
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Nov 2017. Became a member: Nov 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Bio

bhxmy3do0m4yhbpnreke.png


Laura Kang, ENKO translator


Email: [email protected]

Skype: [email protected]

Profile: https://www.proz.com/profile/2458048 (Full member)


• Over 4 years of experience in providing accurate and fast translating services for a range of clients and industries

• English > Korean freelance full-time translator

• Specializing in Finance, Investment, Insurance, IT, and Marketing



• Excellent Computer skills: MS Office, Word, Excel, Hangul.

• CAT tool: SDL Trados, memsource, smartling, memoQ, WordFast, and others.

• Strong and profound knowledge of Economics(Tax, Insurance, Accounting, Stocks,  Micro/Macroeconomics, International Trade, International Finance, etc.).

• Wide knowledge of the International Financial Market.


Areas of Expertise

Investment / Finance

• 

-Alligion, Wechat, MARTA, Spirax Sarco, LifeSTEPS, Vendo, Ciena, Amazon, Aliexpress, WIX, BenQ, CORSAIR, Canon, Bose, ZOWIE, CanaKit, Boogie Board, Blue Lounge, Samsung, Covery, Belkin, BASSTOP, Finnair, Pneomo Liner, Medfield, Living Lens, Cello insight, Polycom, Ciena, Vendo, Mallofusa, Shiseido, Vera Wang, Dolce & Gabbana, Guess, Victoria's Secret, Wrangler, Dickies, ATTCL, ThisWear, Raxo, TooLoud, CafePress, Adidas, New Balance, Nike, UNHCR, etc.


Other Experience

Finance

- Swap and Money broker, 2 years.

- Finance consultant(tax, account, insurance, etc.), 2 years.

- CPA certification study, 1 year.


Education

-Bachelor's degree in Economics, Sogang University, (2009.03~2015.02)

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Korean4
Top general field (PRO)
Bus/Financial4
Top specific field (PRO)
Insurance4

See all points earned >
Keywords: ENKO, english to korean, account, programming, coding, e-commerce, english, korean, finance, marketing. See more.ENKO, english to korean, account, programming, coding, e-commerce, english, korean, finance, marketing, business, IT(hardware&software), cosmetic, Tax, Tax law, blockchain, crytocurrency, banking system, trading, FX, IRS, spot, derivatives, general, letter, Trados, memoQ, memsource, korean translator, korean translator, korean proofreading, korean editing. See less.


Profile last updated
Feb 16



More translators and interpreters: English to Korean   More language pairs