Working languages:
English to Korean
Korean to English

Sungju Bang
Punctual + Precise + Stylish = Reliable

Canada
Local time: 15:02 MDT (GMT-6)

Native in: English Native in English, Korean Native in Korean
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
User message
BTS Forever!
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Subtitling, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Law: Patents, Trademarks, CopyrightTextiles / Clothing / Fashion
Cosmetics, BeautyAdvertising / Public Relations
Food & DrinkCinema, Film, TV, Drama
Environment & EcologyTourism & Travel
PsychologyEducation / Pedagogy

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 11, Questions answered: 4, Questions asked: 1
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Korean: Labour Market Impact Assessment
General field: Law/Patents
Detailed field: Government / Politics
Source text - English
Labour Market Impact Assessment (LMIA)

A Labour Market Impact Assessment (LMIA) is a document that an employer in Canada may need to get before hiring a foreign worker. A positive LMIA will show that there is a need for a foreign worker to fill the job. It will also show that no Canadian worker is available to do the job. A positive LMIA is sometimes called a confirmation letter.

Find out if you need a Labour Market Impact Assessment (LMIA), how to hire workers through the Temporary Foreign Worker Program (TFWP) and International Mobility Program (IMP), what to do after you’ve hired a worker and how to extend a temporary worker’s work permit.
Translation - Korean
노동시장 영향평가(LMIA)

노동시장 영향평가는 캐나다에서 고용주가 외국인 근로자를 고용하기 전에 받아야 할 문서입니다. 승인된 LMIA는 해당 사업장에 외국인 노동자가 필요하다는 것과, 해당 작업을 수행할 수 있는 캐나다 영주권자나 시민권자가 없음을 보여 줍니다. 승인된 LMIA를 확인서라고 하기도 합니다.

귀하의 사업장에 노동 시장 영향 평가(LMIA)가 필요한지, 임시 외국인 근로자 프로그램(TFWP) 및 워크 홀리데이 프로그램 (IMP) 을 통해 직원을 고용하는 방법, 직원을 고용한 후 해야 할 일 및 임시 근로자의 워크퍼밋 연장 방법등을 알아보십시오.
English to Korean: Khao San Road nightlife
General field: Other
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
Khao San Road nightlife

Khao San Road is always busy during the day, but the area really comes alive at night. The streets and alleys are lit up with neon signs and music pours out into the streets from the local establishments. There is a rich and diverse nightlife scene here, with each bar and club boasting its own unique style. You’ll find spots that cater to every taste in music, food, and drink. With such a large array of choices, it can be hard to know where to begin. Here’s a look at some of the best bars and clubs on Khao San Road to help you decide.
Translation - Korean
카오산로드의 밤

카오산로드는 낮에도 북적북적 하지만, 본격적인 불야성은 밤과 함께 시작된다. 골목마다 네온사인 불빛이 일렁이고, 상점에선 음악이 펑펑 흘러나온다. 개성 넘치는 술집과 클럽이 있는, 화려하고 다이나믹한 이곳. 음악, 먹거리, 마실거리… 당신의 취향이 무엇이던 여기엔 없는 것이 없다. 어디를 가야 해? 뭘 먹어야 해? 행복한 고민에 빠질 당신을 위해, 카오산로드 최고의 술집과 클럽을 소개합니다.

Glossaries Casino, Cosmetics, Economy, Engineering-Shipbuilding, F & B, Fashion, Law, Medical, Psychology, Real Estate

Translation education Other - CIWA Interpretation and Translation course
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Nov 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Korean to English (CISOC)
English to Korean (Publications: English Study Books)
Memberships N/A
Software memoQ, ProZ.com Translation Center, Smartcat, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Bio

 

Punctual, Precise, Stylish & Reliable Korean<->English Translator& Writer.

Born, grew up, and studied in the USA & South Korea,
traveled extensively around 40 countries, and currently living in Canada, I
have an in-depth experience about different cultures and languages.

Working as a law firm’s in-house and freelancer
translator since 2016, I am specialized in Law and various industries: Art,
Fashion, F&B, Business, Marketing, Cosmetics, and Education.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 15
PRO-level pts: 11


Top languages (PRO)
Korean to English8
English to Korean3
Top general fields (PRO)
Law/Patents8
Other3
Top specific fields (PRO)
Law (general)8
Games / Video Games / Gaming / Casino3

See all points earned >
Keywords: Korean, Law, Fashion, Marketing, Business, Healthcare


Profile last updated
Mar 18, 2021



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs