Membru din Nov '06

Limbile de lucru:
din engleză în italiană
din italiană în engleză

Cinzia Michelis
20 years of certified translation EN<>IT

Ormea, Piemonte, Italia
Ora locală: 21:38 CEST (GMT+2)

Limba maternă: italiană Native in italiană
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
23 positive reviews
(10 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Mesaj utilizator
20 years' experience of certified translation
Tip cont Traducător și/sau interpret liber-profesionist, Identity Verified Membru verificat
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afilieri This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicii Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Competențe
Domenii de specializare:
Juridic (general)Investiţii/Titluri de valoare
Media/MultimediaArhitectură
Afaceri/Comerţ (general)Finanţe (general)
Inginerie (general)Economie
Certificate, Diplome, Licenţe, CV-uriAutomobile/Maşini şi camioane

Tarife

Activitate KudoZ (PRO) Puncte PRO: 32, Răspunsuri la întrebări: 36, Întrebări formulate: 120
Istoric proiecte 2 proiecte adăugate
Detalii proiectDescriere proiectConfirmare

Translation
Volum: 10000 words
Completat: Nov 2006
Languages:
din engleză în italiană
advertising campaign for TfL and the Mayor of London



Mediu şi ecologie
 Niciun comentariu.

Translation
Volum: 17000 words
Completat: Oct 2006
Languages:
din engleză în italiană
deed and formation of a Trust



Juridic: Contract(e)
 Niciun comentariu.


Înregistrări în Blue Board adăugate de acest utilizator  11 înregistrări

Payment methods accepted Transfer bancar, Bank transfer
Glosare cinzia
Educaţie în domeniul traducerilor Master's degree - Translation Certificate, Cambridge University
Experienţă Ani de experienţă în traduceri: 22. Înregistrat în ProZ.com: Sep 2002. Membru din: Nov 2006.
Atestări profesionale engleză (Chartered Institute of Linguists, verified)
din italiană în engleză (Camera di Commercio di Cuneo)
din engleză în italiană (Embassy of Italy in Abu Dhabi, UAE, verified)
din italiană în engleză (Traduttore giurato del Tribunale di Cuneo)
Afilieri CIOL
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume engleză (PDF), italiană (PDF)
Events and training
Practici profesionale Cinzia Michelis aderă la ProZ.com's Codul deontologic.
Biografie

oewwyfbpwm7g2zsmzcmr.png       evavjmyu84c6sk8g7uhv.png    ijmpvrtjqbmkrnod9jzu.png

I am a highly qualified native Italian with a proficient level of English and excellent translation skills. I have 20 years’ experience in translation and samples of my work can be obtained upon request.

I have recently taken up residence in Italy (province of Cuneo), having relocated from Abu Dhabi (UAE) and, prior to that, from London where I lived and worked for 9 and 10+ years respectively.

I am a Member of the Chartered Institute of Linguists (MCIL) and I am a trusted/certified translator of:

- the General Consulate of Italy in London, UK

- the Italian Consulate in Edinburgh, UK

- the Consulate of Italy in Manchester, UK

- the UK Home Office and FCDO Foreign, Commonwealth & Development Office (GOV.UK)

- the Embassy of Italy in Dublin, Ireland

- the General Consulate of Italy in Mumbai, India

- the US Consulate General in Milan, Italy

- the Embassy of Canada in Italy

I was also a trusted Translator and Interpreter of the Italian Embassy in Abu Dhabi by Decree.

I am a sworn translator of the Courts of Cuneo (Italy) and I am registered as a professional translator with the Chamber of Commerce of Cuneo (Italy).

I provide fully certified/sworn translation to be submitted to any UK and Italian Authority.

I worked for over 6 years as a Sales Executive and Italian Translator & Interpreter for a Financial Research & Funds Management company in Croydon, England, before switching to a full-time career as a freelance translator in August 2006.

Consequently, my knowledge and vocabulary of financial, legal and investments environments are extensive and this assists my translating technical documents with ease and accuracy. You will also see that I have a degree in Italian and Humanities, therefore my ability to translate documents extends to the non-technical fields, as well as to proofreading, localisation and ad hoc translation skills.

I have very good experience in Media and Publishing translation:

– I have translated the Italian version of the official website of Abu Dhabi Tourism Authority (www.visitabudhabi.ae).

– I translate the monthly broadcasting web-based programme of a couple of leading digital/satellite TV company entertainment channels; summary and description of subjects and topics for their documentary channels.

– I am responsible for the Italian subtitles of an ongoing series of documentary releases for a multinational company.

– I have an extensive experience in transcription and subtitling (including allocation of time codes and ‘spotting list’, InqScribe, etc.) for TV & media productions (interviews and documentaries), web interfaces and taxonomy projects.

I work on a regular basis with UN agencies, international NGOs and UK local councils and I provide simultaneous and consecutive interpreting for government institutions, media and advertising productions.

I have very good experience in web interfaces, taxonomy projects, subtitling and transcripts. I also work on a regular basis as a freelance translator and interpreter for several law firms and consultancy companies in London and around England, as well as in Abu Dhabi and Dubai, translating an extensive range of financial, marketing and corporate documents (fund & markets factsheets, stock trading literature, official certificates, AoA, Chamber of Commerce reg. documents, BoD Minutes of Meetings, corporate accounting records, full balance sheets, reports, power of attorneys, contracts & agreements, judgments, case studies, etc.).

(I hold both a Euro and a Sterling UK bank account, for ease of payments).

Cuvinte cheie: Translation, translator, traduttrice, traduttore certificato, Certified Translator, consolato italiano, ambasciata italiana, ambasciata, Official Translator, certified translation. See more.Translation, translator, traduttrice, traduttore certificato, Certified Translator, consolato italiano, ambasciata italiana, ambasciata, Official Translator, certified translation, traduttore ufficiale, traduzioni, traduzioni certificate, certified translation, traduzioni ufficiali, traduzioni legali, traduzioni giurate, traduzione giurata, traduzione asseverata, traduzioni asseverate, traduttore asseverato, Tribunale, Tribunal, Court, sworn translation, sworn translations, official translation, Italian, italiano, inglese, English, Business, Finance, investment, Fund Management, proofreading, revisione, correzioni, press releases, comunicati stampa, technology-based datasheets, manual instructions, art, entertainment, architecture, editing, legal, official documents, engineering, technology, biotechnology, conference speeches, presentations, Italian Consulate, embassy, Italian Embassy, certificates, certificati, documenti, documents, documenti ufficiali, divorzio, divorce, separation, separazione, decreto, decree nisi, decree absolute, sentenza di divorzio, child support, family, alimony, assegno familiare, assegno, mantenimento, figli, minori, financial support, guardian, guardianship, amministratore, tutela legale, tutore, custody, affidamento, apostille, apostilla, notarisation, legalisation, legalizzazione, notary, notaio, Websites, Tourism, London, Londra, citizenship, Italian passport, British passport, British citizenship, Home Office, gov.uk, passport, nascita, matrimonio, birth, marriage, spouse, descent, death, morte, certificato di morte, death certificate, Brexit, Interior, passaporto, passaporto italiano, passaporto britannico, cittadinanza, cittadinanza italiana, cittadinanza britannica, coniuge, spouse, FCDO, Foreign Commonwealth & Development Office, UK, Regno Unito, GOV.UK, gov.uk, residence, residency, settled status, pre-settled status, residenza, resident, residente, Dublin, Dublino, Irlanda, Ireland, Edinburgh, Edimburgo, Scozia, Scotland, Consolato, Consolato Italiano, Italian Consulate, embassy, Italian embassy, British Consulate, British Embassy, ambasciata, ambasciata italiana, titolo di studio, equipollenza, Dichiarazione di Valore, MIUR, equivalence, university qualification, Naric, Enic, conversione, conversion, university, università, equipollenza, Hcpc, NMC, GMC, albo, DVLA, patente, validità, validity, motorizzazione, driving licence, Canada, Canadian Embassy, US Consulate, Consolato USA, ambasciata del Canada, canadese, ambasciata canadese, Camera di Commercio di Cuneo, Cuneo, Chamber of Commerce, Manchester, Consolato di Manchester. See less.




Ultima actualizare a profilului
Feb 24